"en particulier les états dotés" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما الدول الحائزة
        
    • وبخاصة الدول الحائزة
        
    • وخاصة الدول الحائزة
        
    • لا سيما الدول الحائزة
        
    • ولا سيما الحائزة
        
    • ولا سيما على الدول الحائزة
        
    • وخصوصا الدول الحائزة
        
    • خاصة الدول الحائزة
        
    Le Mouvement réitère que pour la pleine réalisation des objectifs du Traité, l'engagement continu de tous les États signataires, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, est essentiel. UN وتؤكد الحركة مجددا أنه إذا أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق تماما، فمن الضروري استمرار التزام جميع الدول الموقعة، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، بنزع السلاح النووي.
    Pour cela, la démonstration d'une volonté politique réelle de la part de l'ensemble des États Membres, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, est indispensable. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يجب على جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، إظهار إرادة سياسية حقيقية.
    Il engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à cette approche ou à cette formule commune. UN ويناشد مشروع القرار جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في وقت مبكر، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة لبلورة نهج مشترك وصيغة مشتركة بشأن هذه المسألة.
    C'est également un bon mécanisme de consolidation de la confiance, auquel chacun doit adhérer, en particulier les États dotés d'armes nucléaires. UN وهي أيضا آلية جيدة لبناء الثقة يتعين أن يلتزم بها الجميع، وبخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشد جميع الدول، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    Ils ont réitéré que si les objectifs du Traité devaient être pleinement atteints, il serait essentiel que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, maintiennent l'engagement d'opérer le désarmement nucléaire UN وكرروا أن تواصل التزام كل الدول الموقعة على المعاهدة وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية ضروري لتحقيق أهداف المعاهدة.
    Tous les États parties au Traité, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, doivent accorder leur coopération pour parvenir à l'entière application de la résolution sur le Moyen-Orient. UN ويتعين على جميع الدول اﻷطراف في المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تتعاون من أجل تحقيق التنفيذ الكامل للقرار بشأن الشرق اﻷوسط.
    Elle engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord et recommande de redoubler d'efforts pour parvenir à une approche une formule commune sur cette question. UN ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تعمل من أجل التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق، ويوصي ببذل المزيد من الجهود المكثفة للسعي إلى وضع نهج مشترك وصيغة مشتركة لهذا الموضوع.
    Tous les membres, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, ont le devoir d'accomplir la mission de cette conférence et d'être à la hauteur de la tâche. UN وعلى جميع الأعضاء، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، التزام أن تسلك وفقا لأهداف هذا المؤتمر.
    Tous les États, mais en particulier les États dotés d'armes nucléaires, dont la responsabilité juridique est la plus grande, doivent poursuivre des négociations de bonne foi en vue d'un désarmement nucléaire total. UN وأنه يجب على جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية التي تتحمل المسؤولية القانونية الكبرى، أن تواصل بحسن نية المفاوضات التي تفضي إلى نزع كلي للأسلحة النووية.
    3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement à la conclusion rapide d'un accord sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشد جميع الدول، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    Tous les États qui n'ont pas signé d'accord de garanties intégrales, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient adopter le plus grand nombre possible de mesures visées dans le protocole type afin de contribuer à l'efficacité et à l'efficience des garanties. UN ينبغــي لجميع الدول التــي لا توجد لديها اتفاقــات ضمانات شاملة معمول بها، ولا سيما الدول الحائزة لﻷسلحة النووية اﻷطراف في المعاهدة، أن تعتمد أقصى عدد ممكن من التدابير المحددة في البروتوكول النموذجي بما من شأنه أن يساعد على الاسهام في فعالية الضمانات وكفاءتها.
    Nous exhortons les États, en particulier les États dotés de l'arme nucléaire, à intensifier leurs efforts pour honorer leurs obligations en matière de désarmement et de non-prolifération nucléaires sous tous leurs aspects. UN ونحث الدول، ولا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على تسريع الجهود الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها في مجال نزع السلاح النووي وعدم انتشارها بجميع جوانبها.
    Le paragraphe 6 du dispositif de cette même résolution engage tous les États parties au TNP, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à offrir leur coopération et à n'épargner aucun effort pour atteindre cet objectif. UN والفقرة ٦ من القرار ذاته دعت جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تمد يد التعاون وأن تبذل قصارى جهدها من أجل كفالة تحقيق ذلك الهدف.
    À cet égard, il est important que toute la communauté internationale, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, adopte une démarche et une orientation plus pratique afin d'atteindre cet objectif souhaitable, auquel nous nous sommes tous attachés. UN وفي هذا الشأن، يسهم المجتمع الدولي بأسره، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن يجري اعتماد نهج وتوجه عمليين بدرجة أكبر من أجل بلوغ هذا الهدف المنشود الذي نلتزم نحن جميعا بتحقيقه.
    3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشــد جميع الدول، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    3. Engage tous les États, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à travailler activement en vue d'un accord prochain sur une approche commune et, en particulier, sur une formule commune qui pourrait figurer dans un instrument international ayant force obligatoire; UN ٣ - تناشــد جميع الدول، وبخاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، أن تعمل بنشاط من أجل الاتفاق في وقت مبكر على نهج مشترك، وبوجه خاص على صيغة موحدة يمكن إدراجها في صك دولي ذي طابع ملزم قانونا؛
    Les États parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, devraient présenter des rapports à chaque session du Comité préparatoire. UN وينبغي للدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، أن تقدم تقارير لكل دورة من دورات اللجنة التحضيرية.
    À cet égard, la délégation norvégienne rappelle que tous les États parties, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, sont tenus d'établir des rapports périodiques. UN وذكر في هذا الصدد أن وفده يود أن يشير إلى أن جميع الدول الأطراف، وخاصة الدول الحائزة للأسلحة النووية، ملزمة بتقديم التقارير بشكل منتظم.
    L'orateur salue la contribution annoncée par les États-Unis d'Amérique à l'action de l'AIEA et invite les autres pays développés, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à effectuer des contributions similaires. UN ورحب بالمساهمة التي أعلنتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل عمل الوكالة ودعا البلدان متقدمة النمو الأخرى، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على تقديم مساهمات مماثلة.
    L'orateur salue la contribution annoncée par les États-Unis d'Amérique à l'action de l'AIEA et invite les autres pays développés, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, à effectuer des contributions similaires. UN ورحب بالمساهمة التي أعلنتها الولايات المتحدة الأمريكية من أجل عمل الوكالة ودعا البلدان متقدمة النمو الأخرى، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على تقديم مساهمات مماثلة.
    Il est essentiel que tous les États parties, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, parties à cet important traité, s'acquittent des obligations qui y sont énoncées. UN ويلزم في هذا الصدد أن تفي جميع الدول الأطراف في هذه المعاهدة المهمة، ولا سيما الحائزة منها للأسلحة النووية، بالالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    Les États parties réaffirment leur ferme volonté de s'acquitter des obligations qui leur incombent en vertu de l'article VI, en particulier les États dotés d'armes nucléaires réitèrent leur engagement de poursuivre de bonne foi les négociations relatives aux mesures efficaces visant à mettre fin au plus vite à la course aux armements nucléaires et à parvenir au désarmement nucléaire. UN 32 - وتؤكد الدول الأطراف من جديد التزامها بالوفاء بكل تصميم بما توجبه عليها المادة السادسة، ولا سيما على الدول الحائزة للأسلحة النووية، وهو أن تعمد إلى التفاوض بنية حسنة بشأن التدابير الفعالة المتصلة بوقف سباق التسلح النووي في وقت مبكر وبنزع السلاح النووي.
    Nous tenons également à souligner qu'il est nécessaire que tous les États signataires, en particulier les États dotés d'armes nucléaires, mettent en œuvre, de manière totale et effective, les objectifs du Traité. UN ونؤكد أيضا على الحاجة إلى التحقيق الفعلي الكامل لأهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية من جانب جميع الدول الموقعة عليها، وخصوصا الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    Avec la reconduction illimitée du Traité, l'obligation qu'ont tous les États, et en particulier les États dotés d'armes nucléaires, de réaliser le désarmement nucléaire est devenue incontournable. UN وبتمديد المعاهدة إلى أجل غير مسمى، فإن التزام جميع الدول، وبصفة خاصة الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بالسعي إلى تحقيق نزع السلاح النووي يصبح التزاما لا مفر منه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus