"en particulier les femmes et les enfants" - Traduction Français en Arabe

    • لا سيما النساء والأطفال
        
    • ولا سيما النساء والأطفال
        
    • وبخاصة النساء والأطفال
        
    • وخاصة النساء والأطفال
        
    • وخصوصا النساء والأطفال
        
    • خاصة النساء والأطفال
        
    • وخصوصاً النساء والأطفال
        
    • خصوصاً النساء والأطفال
        
    • لا سيما الأطفال والنساء
        
    • بما في ذلك النساء والأطفال
        
    • ولا سيما المرأة والطفل
        
    • سيما على النساء والأطفال
        
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants UN المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Il était préoccupé par la discrimination à l'encontre de la communauté rom, en particulier les femmes et les enfants. UN وأعربت شيلي عن قلقها إزاء حالة التمييز الفعلي التي تعاني منه جماعة الغجر، ولا سيما النساء والأطفال.
    Conforter les progrès déjà accomplis en matière d'éradication de la pauvreté et améliorer l'exercice des droits les plus fondamentaux de ses habitants, en particulier les femmes et les enfants. UN مواصلة تحقيق مزيد من التقدم في اجتثاث الفقر وتحسين تمتع سكانها، ولا سيما النساء والأطفال منهم، بحقوق الإنسان الأساسية.
    Une stratégie nationale destinée à fournir des services aux handicapés, en particulier les femmes et les enfants, était en place. UN وهناك أيضاً استراتيجية وطنية لتقديم الخدمات للمعوقين، وبخاصة النساء والأطفال.
    Nous sommes gravement préoccupés par les exactions commises contre la population civile, et en particulier les femmes et les enfants. UN إننا قلقون بشكل بالغ حيال الجرائم المرتكبة ضد المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    L'Union européenne est convaincue que l'utilisation de ces normes permettra d'obtenir une diminution sensible du nombre de personnes victimes des mines antipersonnel, en particulier les femmes et les enfants. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بأنه سينتج عن استخدام هذه المعايير انخفاض ملموس في عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد، وخاصة النساء والأطفال.
    La traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Mandat du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN ولاية المقرر الخاص المعني بالاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال
    Rapporteuse spéciale sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال
    La traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants UN الاتِّجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال
    Il a également salué les autorités congolaises pour avoir à plusieurs reprises exprimé leur soutien en faveur de la défense des droits des groupes vulnérables, en particulier les femmes et les enfants. UN وأشاد كذلك بالسلطات الكونغولية لتشديدها مرارا على دعم حقوق الفئات الضعيفة، ولا سيما النساء والأطفال.
    Elle s'est enquise des mesures visant à protéger les civils, en particulier les femmes et les enfants touchés par le conflit. UN وسألت عن التدابير المتخذة لحماية المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال المتأثرون بالنزاع.
    Rapport du Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains, en particulier les femmes et les enfants UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال
    Rapport de la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants UN تقرير المقررة الخاصة المعنية بالاتجار بالأشخاص وبخاصة النساء والأطفال
    Dans plusieurs pays, les sanctions économiques ont des répercussions sur les plans social et humanitaire affectant la population civile, en particulier les femmes et les enfants. UN وفي بلدان عدة، تترك الجزاءات الاقتصادية آثارا اجتماعية وإنسانية على السكان المدنيين، وبخاصة النساء والأطفال.
    La crise alimentaire fait qu'il est plus difficile pour les pays d'accueil de répondre aux besoins des populations de réfugiés ; il faut mettre en œuvre de nouvelles initiatives internationales pour lutter contre la malnutrition et la maladie parmi les réfugiés, en particulier les femmes et les enfants. UN وقال إن أزمة الأغذية زادت من الصعوبة التي تواجهها البلدان المضيفة لتلبية احتياجات اللاجئين؛ وتلزم مبادرات دولية جديدة للقضاء على سوء التغذية والأمراض فيما بين اللاجئين، وخاصة النساء والأطفال.
    Les effets nocifs de la crise ont été ressentis par les pays importateurs de céréales alimentaires et par les acheteurs nets de ces céréales dans les pays, en particulier les femmes et les enfants appartenant à des ménages pauvres d'Asie du Sud et d'Afrique subsaharienne. UN ووقعت الآثار الضارة للأزمة على البلدان المستوردة للحبوب الغذائية وعلى المشترين الصافين للحبوب الغذائية في داخل البلدان، وخصوصا النساء والأطفال في الأسر المعيشية الفقيرة في جنوبي آسيا وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Assister les rapatriés et en particulier les femmes et les enfants UN مساعدة العائدين، وبصفة خاصة النساء والأطفال
    Cette vulnérabilité crée de grandes incertitudes, compromet les perspectives de développement de ces pays et se répercute tout spécialement sur les pauvres, en particulier les femmes et les enfants. UN ويولد هذا النوع من الضعف قدراً كبيراً من عدم اليقين ويضر باحتمالات التنمية أمام هذه البلدان، وهذا الضعف أشد تأثيراً على الفقراء، وخصوصاً النساء والأطفال.
    Le Gouvernement coordonne ses activités avec d'autres partenaires pour aider la population, en particulier les femmes et les enfants victimes de la traite. UN وتنسق الحكومة أنشطتها مع شركاء آخرين لمساعدة المواطنين، خصوصاً النساء والأطفال ضحايا الاتجار.
    Les distinctions entre les pratiques acceptables et inacceptables ont été maintenues, de même que les tabous traditionnels et les injonctions interdisant d'attaquer sans discernement les populations civiles, en particulier les femmes et les enfants. UN ولا يزال التمييز قائما بين المقبول وغير المقبول من الممارسات، ولا تزال القواعد التي رسخت بفعل الزمن تحرّم استهداف المدنيين عشوائيا، لا سيما الأطفال والنساء.
    Bien que les viols et les violences sexuelles soient souvent le fait des forces gouvernementales, les acteurs autres que les États commettent eux aussi des exactions contre les femmes et les filles et prennent souvent pour cible la population civile, en particulier les femmes et les enfants, à titre de tactique de guerre. UN وإذا كان الاغتصاب والعنف الجنسي يُرتكبان، في كثير من الأحيان، من جانب القوات الحكومية، فإن الجهات غير الحكومية ترتكب أيضاً إساءات جسيمة ضد النساء والبنات وتستهدف في كثير من الأحيان السكان المدنيين، بما في ذلك النساء والأطفال بشكل خاص، وذلك كتكتيك حرب.
    q) Suivre l'exécution des projets de soins et d'entretien et évaluer leur impact sur les prestataires, en particulier les femmes et les enfants. UN )ف( رصد تنفيذ مشروعات الرعاية واﻹعالة وتقييم أثرها على المستفيدين المستهدفين، ولا سيما المرأة والطفل.
    Au paragraphe 50 de son rapport sur les travaux de sa troisième session, elle a également recommandé que soient étudiés les effets des conflits armés sur les peuples autochtones, en particulier les femmes et les enfants. UN وكذلك، ففي الفقرة 50 من تقرير المنتدى الدائم عن دورته الثالثة، ترد دعوة إلى دراسة آثار الصراع المسلح على الشعوب الأصلية، ولا سيما على النساء والأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus