"en particulier les juges" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما القضاة
        
    • لا سيما القضاة
        
    • وخاصة القضاة
        
    • وبالأخص قضاة
        
    136. Les juges, en particulier les juges militaires, font preuve de partialité à l'égard des accusés. UN 136- ويبدي القضاة، ولا سيما القضاة العسكريون، تحيزاً في معاملة الأشخاص المتهمين.
    Une formation analogue est nécessaire pour le pouvoir judiciaire, en particulier les juges qui entendent des affaires impliquant la prostitution afin de les sensibiliser à la présence de victimes de la traite parmi les prévenus. UN ويجب تقديم تدريب مماثل لأعضاء الهيئة القضائية، ولا سيما القضاة الذين ينظرون في قضايا تتعلق بالبغاء من أجل توعيتهم بوجود ضحايا للاتجار بين المتهمين.
    Le Greffier communique périodiquement à tous les États Parties le nom des personnes auxquelles les dispositions du présent Accord s'appliquent, ainsi que la catégorie à laquelle elles appartiennent, en particulier les juges, le Procureur, les procureurs adjoints, le Greffier et les fonctionnaires de la Cour, les avocats, experts, témoins et autres personnes dont la présence est requise au siège de la Cour. UN يخطر المسجل جميع الدول الأطراف بفئات وأسماء الأشخاص الذين تنطبق عليهم أحكام هذا الاتفاق، ولا سيما القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل وموظفو المحكمة والمحامون والخبراء والشهود والأشخاص الآخرون المطلوب حضورهم في مقر المحكمة.
    De plus gros efforts seront faits aussi pour assurer une formation spéciale aux professionnels de l'aide aux victimes, en particulier les juges hommes et femmes. UN وسوف يتم أيضا تكثيف الجهود لتوفير التدريب الخاص للمهنيين العاملين في مجال تقديم المساعدة إلى الضحايا لا سيما القضاة من الذكور والإناث.
    Elle a également fait observer que toutes les personnes, en particulier les juges et les avocats, devaient avoir une meilleure compréhension du fonctionnement de la technologie Internet, ce qui leur permettrait de mieux comprendre le fonctionnement de la surveillance. UN وأشارت السيدة نيست أيضاً إلى أن جميع الأفراد، لا سيما القضاة والمحامين، ينبغي أن يعززوا فهمهم لكيفية عمل تكنولوجيا الإنترنت، مما يساعدهم على تعزيز فهمهم لكيفية المراقبة.
    Les auteurs appellent instamment l'attention du Comité contre la torture sur le fait que les autorités judiciaires espagnoles compétentes, en particulier les juges et les médecins légistes, n'ont pas enquêté sur les violations dont il est fait état, laissant ainsi aux tortionnaires la latitude d'agir impunément. UN ويتوجه مقدما البلاغ إلى لجنة مناهضة التعذيب بشكوى محددة هي أن السلطات القضائية المختصة في اسبانيا، ولا سيما القضاة والخبراء الشرعيون، لم تقم بالتحقيق في الانتهاكات المدعى بها، مما سمحت للذين تولوا التعذيب بالعمل بمنأى من القصاص.
    33. Le Comité demande instamment au Gouvernement de mettre en place des programmes de sensibilisation et de formation concernant les spécificités de chaque sexe à l'intention de tous les responsables de l'application des lois et les juges, en particulier les juges des tribunaux compétents pour connaître des affaires familiales. UN ٣٣ - تحث اللجنة الحكومة على تنفيذ برامج الوعي والتدريب الخاصة في مجال قضايا الجنسين التي أعدت لجميع المسؤولين عن إنفاذ القوانين وللقضاة، ولا سيما القضاة في محاكم اﻷسرة.
    Ils ont également estimé que le guide ne devrait pas exclusivement répondre aux besoins des fournisseurs d'assistance technique, mais devrait présenter également des informations utiles pour tous les acteurs du système de justice, en particulier les juges et fonctionnaires du secteur de la justice occupant des postes de direction. UN وكان من رأي المشاركين أيضا أنه لا ينبغي للدليل أن يتصدى فقط لاحتياجات مقدّمي المساعدة التقنية، وإنما ينبغي بالأحرى أن يعرض معلومات من شأنها أن تفيد كل أصحاب المصلحة في نظام العدالة، ولا سيما القضاة وغيرهم من مسؤولي قطاع العدالة في الوظائف الإدارية.
    Le Greffier communique périodiquement à tous les États Parties la qualité et l'identité des personnes auxquelles les dispositions du présent Accord s'appliquent, en particulier les juges, le Procureur, les procureurs adjoints, le Greffier, le Greffier adjoint, le personnel du Bureau du Procureur, le personnel du Greffe et les avocats. UN الإخطار يقوم المسجل بإبلاغ جميع الدول الأطراف دوريا بفئات وأسماء الأشخاص الذين تنطبق عليهم أحكام هذا الاتفاق، ولا سيما القضاة والمدعي العام ونواب المدعي العام والمسجل ونائب المسجل وموظفي مكتب المدعي العام وموظفي قلم المحكمة والمحامين.
    En outre, il devrait dispenser une formation aux agents de l'État, en particulier les juges, les procureurs et les membres des forces de sécurité, pour que ceux-ci soient en mesure de réagir efficacement et de manière appropriée à toutes les formes de violence à l'égard des femmes. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي أن توفر الدولة الطرف التدريب لموظفي الدولة، ولا سيما القضاة والمدعين العامين وقوات الأمن، لضمان أن يكونوا قادرين على التصدي على نحو فعال وملائم لجميع أشكال العنف المرتكب ضد المرأة.
    b) Renforcer son action pour sensibiliser le public et former les agents de l'État, en particulier les juges, les procureurs et les policiers, aux droits des femmes. UN (ب) أن تكثف جهودها الرامية إلى توعية الجمهور بحقوق المرأة وتدريب موظفي الدولة في هذا المجال، ولا سيما القضاة وأعضاء النيابة وأفراد الشرطة.
    Les deux éléments fondamentaux du droit international coutumier, à savoir la pratique des États et l'opinio juris, et leur relation sont cruciaux et leur examen indispensable pour aboutir au résultat souhaité, à savoir aider les praticiens, en particulier les juges et avocats, qui peuvent n'être pas des spécialistes du droit international public. UN ويتسم العنصران الأساسيان للقانون الدولي العرفي، وهما ممارسة الدول والاعتقاد بالإلزام، والعلاقة بينهما بأهمية حاسمة لتحقيق النتيجة المرجوة من المشروع، وهي أن يكون عونا للممارسين، ولا سيما القضاة والمحامون، الذين قد لا يكونون متضلعين في القانون الدولي العام.
    30. Le Comité recommande à l'État partie de mieux faire connaître les droits individuels consacrés par le Pacte et les éléments justiciables de tous ces droits, tels que définis dans ses observations générales, aux membres des professions juridiques, en particulier les juges et les avocats, ainsi qu'au grand public. UN 30- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز وعي أعضاء المهن القانونية، ولا سيما القضاة والمحامين، وكذلك في صفوف الناس عامة، بالاستحقاقات الفردية الواردة في العهد وبكافة الحقوق المضمَّنة فيه التي يمكن التقاضي بشأنها، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة.
    Le Comité recommande à l'État partie de mieux faire connaître les droits individuels consacrés par le Pacte et les éléments justiciables de tous les droits visés - tels qu'ils sont définis dans les observations générales du Comité - aux membres des professions juridiques, en particulier les juges et les avocats, ainsi qu'au grand public. UN 150- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تزيد من تعريف المشتغلين بالمهن القانونية، ولا سيما القضاة والمحامين، وكذلك الناس عامة، بالحقوق الفردية الواردة في العهد وبكافة الحقوق المضمَّنة فيه التي يمكن التقاضي بشأنها، كما هي محددة في التعليقات العامة للجنة.
    Cette diffusion est, en même temps, intégrée dans les programmes de formation et de recyclage des différents groupes professionnels, en particulier les juges, les avocats, les responsables de l'application des lois, le personnel des établissements de détention, le personnel de santé, y compris les psychologues, les travailleurs sociaux, etc. UN ويعتبر نشر هذه المعلومات في الوقت ذاته جزءاً من برامج التدريب والرسكلة لمختلف الفئات المهنية، لا سيما القضاة والمحامون المكلفون بإنفاذ القانون، وطاقم الموظفين في هيئات السجون، وطاقم الموظفين في مجال الصحة ومنهم الأطباء النفسيون والأخصائيون الاجتماعيون وما إلى ذلك.
    Il reste cependant préoccupé par le fait que les efforts déployés pour assurer une formation appropriée aux professionnels travaillant avec et pour les enfants, en particulier les juges, les procureurs, les agents des forces de l'ordre et les travailleurs sociaux, ne soient pas systématiques et ne portent pas sur l'ensemble des domaines couverts par le Protocole facultatif. UN لكنها تظل قلقة من أن الجهود الرامية إلى تقديم التدريب المناسب للمهنيين الذين يعملون مع الأطفال، لا سيما القضاة والمدعون العامون وموظفو إنفاذ القانون والمرشدون الاجتماعيون، ليست ممنهجة ولا تشمل جميع المجالات التي يغطيها البروتوكول الاختياري.
    a) Développer et renforcer les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents, en particulier les juges et les membres des forces de l'ordre, le personnel pénitentiaire et les fonctionnaires de l'immigration, aient une bonne connaissance des dispositions de la Convention; UN (أ) إعداد المزيد من برامج التدريب وتعزيزها بغية ضمان إعلام جميع المسؤولين لا سيما القضاة وموظفو إنفاذ القانون وموظفو السجون ودائرة الهجرة بأحكام الاتفاقية؛
    a) Développer et renforcer les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents, en particulier les juges, les membres des forces de l'ordre, le personnel pénitentiaire et les fonctionnaires des services d'immigration, connaissent bien les dispositions de la Convention; UN (أ) إعداد المزيد من برامج التدريب وتعزيزها بغية ضمان إعلام جميع المسؤولين لا سيما القضاة والموظفين المكلفين إنفاذ القوانين والموظفين في السجون وفي مكاتب الهجرة بأحكام الاتفاقية؛
    a) Développer et renforcer les programmes de formation pour faire en sorte que tous les agents, en particulier les juges, les membres des forces de l'ordre, le personnel pénitentiaire et les fonctionnaires des services d'immigration, connaissent bien les dispositions de la Convention; UN (أ) إعداد المزيد من برامج التدريب وتعزيزها بغية ضمان إعلام جميع المسؤولين لا سيما القضاة والموظفين المكلفين إنفاذ القوانين والموظفين في السجون وفي مكاتب الهجرة بأحكام الاتفاقية؛
    Question 5. Dans ses observations finales précédentes, le Comité a recommandé des programmes spéciaux de sensibilisation et de formation aux questions de parité à l'intention de tous les membres des forces de police et de l'appareil judiciaire, en particulier les juges de tribunaux des affaires familiales. UN السؤال 5: لقد أوصت اللجنة، في ملاحظاتها الختامية السابقة، بتنظيم برامج خاصة للتوعية والتدريب بشأن المسائل الجنسانية من أجل جميع المعنيين بإنفاذ القانون من الموظفين والقضاة، وبالأخص قضاة المحاكم التي تنظر في النزاعات الأسرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus