Ces efforts doivent être complétés à la fois par le système des Nations Unies et par les autres États Membres, en particulier les pays développés. | UN | وينبغي لهذه الجهود أن تُستَكمَل بجهود منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء الأخرى، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. |
Nous lançons à nouveau un appel à tous les États Membres afin qu'ils honorent leurs engagements, en particulier les pays développés. | UN | ونكرر دعوتنا إلى جميع الدول الأعضاء، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو لكي تفي بالتزاماتها. |
Compte tenu de cela, la communauté internationale et, en particulier, les pays développés et les institutions de Bretton Woods, doit trouver une solution durable au problème de la dette, qui comprenne, en autres, l'annulation de la dette des pays en développement. | UN | وفي ضوء تلك الحالة، يتعين على المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المتقدمة النمو ومؤسسات بريتون وودز، أن يعمل على إيجاد حل دائم لمشكلة الديون، يتضمن إلغاء ديون البلدان النامية. |
Le système des Nations Unies doit également utiliser tous les indicateurs pour assurer le suivi de tous les pays, en particulier les pays développés, s'agissant de leurs engagements en matière de moyens de mise en oeuvre. | UN | ويجب على منظومة الأمم المتحدة أن تستخدم كل هذه المؤشرات لمراقبة التزامات جميع البلدان بالتنفيذ، لا سيما البلدان المتقدمة النمو. |
3. Engage la communauté internationale, en particulier les pays développés et le système des Nations Unies, à appuyer pleinement les programmes de lutte anti-acridienne entrepris par les pays affectés aux niveaux national, sous-régional et régional; | UN | ٣ - تطلب الى المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو ومنظومة اﻷمم المتحدة، تقديم الدعم الكامل لبرامج مكافحة الجراد التي تضطلع بها، على الصعد الوطنية ودون الاقليمية والاقليمية، البلدان المتأثرة؛ |
Comme suite à la conclusion du Cycle d'Uruguay, la libéralisation plus poussée du commerce mondial a renforcé les liens entre les pays en développement et le reste du monde, en particulier les pays développés. | UN | ومع اكتمال جولة أوروغواي، نشأ نظام تجاري عالمي أكثر تحررا يوثق الروابط بين البلدان النامية وغيرها من بلدان العالم، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو. |
La communauté internationale - en particulier les pays développés et les organisations internationales - doit s'acquitter des engagements qu'elle a pris au titre d'Action 21 concernant le transfert d'écotechnologies et aider les pays en développement à renforcer leurs capacités scientifiques et technologiques. | UN | وشدد على وجوب وفاء المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية، بالالتزامات المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا المتعهد بها في إطار جدول أعمال القرن ٢١ وعلى وجوب مساعدة البلدان النامية في بناء قدراتها الوطنية في مجال العلم والتكنولوجيا. |
La communauté internationale - en particulier les pays développés - doit accroître l'aide au développement, promouvoir le commerce international, les transferts de technologie et l'investissement, alléger davantage les dettes et prêter un appui accru aux pays en développement tout en les laissant maîtres de leurs stratégies nationales de développement. | UN | وينبغي أن يزيد المجتمع الدولي - لا سيما البلدان المتقدمة النمو - المساعدة الإنمائية، وأن يشجع التجارة الدولية ونقل التكنولوجيا والاستثمار، وأن يزيد من تخفيف عبء الدين، وأن يقدم مزيداً من الدعم إلى البلدان النامية واحترام ملكية هذه البلدان لاستراتيجيات تنميتها الوطنية. |
Pour d'autres, en particulier les pays développés qui ont généralement davantage recours à des mesures d'aide et à des instruments protectionnistes, le risque que leurs systèmes d'aide ne soient pas compatibles avec les accords de l'OMC est bien réel. | UN | وبالنسبة لبلدان أخرى، لا سيما البلدان المتقدمة النمو التي تستخدم عموماً صكوك الدعم والصكوك الحمائية بشكل أكبر، فإن خطر احتمال عدم اتساق نظمها للدعم مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية يكون خطراً حقيقياً. |
RENOUVELLE l'appel lancé à la communauté internationale, en particulier les pays développés pour qu'ils consentent à réduire substantiellement où à annuler la dette africaine et à alléger le fardeau du service de la dette, tout en s'assurant que ces mesures soient accompagnées d'un flux massif de nouveaux capitaux prêtés à des conditions favorables aux pays africains. | UN | 7 - يجدد النداء الموجه للمجتمع الدولي وخاصة البلدان المتقدمة النمو كي تقبل تخفيض الديون على الدول الإفريقية أو إلغائها بوجه ملحوظ مع تخفيف عبء خدمة تلك الديون لصالح هذه الدول على أن تواكب هذه التدابير تدفقات مالية جديدة وكافية وذلك بشروط ميسرة للبلدان الإفريقية. |
Alors que les pays en développement sont résolus à rendre leur environnement intérieur plus favorable à l'investissement, la communauté internationale, et en particulier les pays développés, a quant à elle le devoir et l'obligation de créer des conditions propices et favorables aux flux d'investissement étranger direct vers les pays en développement. | UN | ولئن كانت البلدان النامية ملتزمة بتحسين البيئة المحلية للاستثمار، فإن المجتمع الدولي -- وخاصة البلدان المتقدمة النمو -- يتحمل المسؤولية ويلتزم بتهيئة الظروف لتدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى البلدان النامية وتشجيع هذا التدفق. |
Ce principe est également vrai pour l’ONUDI qui peut continuer à jouer le rôle qui lui a été attribué seulement si les États Membres, en particulier les pays développés, contribuent à sa revalorisation en maintenant et renforçant leur appui politique et financier. | UN | ويصدق نفس المبدأ أيضا على اليونيدو ، التي لا تستطيع أن تواصل أداء دورها المختار الا اذا دعمت الدول اﻷعضاء وخصوصا البلدان المتقدمة النمو ، عملية اعادة تنشيطها بمواصلة وتعزيز دعمها السياسي والمالي . |
La coopération internationale est pour les États un devoir auquel ils doivent consacrer une part importante de leurs ressources, en particulier les pays développés. | UN | والتعاون الدولي واجب على الدول ويتعين عليها أن تخصص له جزءاً هاماً من مواردها، خاصة منها الدول المتقدمة. |
Ils ont engagé la communauté internationale, en particulier les pays développés et le système des Nations Unies, à adopter et à appliquer des mesures concrètes et efficaces pour appuyer les efforts déployés par les pays africains pour se développer économiquement, en tenant dûment compte des particularités de ces pays. | UN | وحـث الوزراء المجتمع الدولي، وبصفة خاصة البلدان المتقدمة النمو ومنظومة اﻷمم المتحدة، على اعتماد وتنفيذ تدابير ملموسة وفعالة لدعم ما تبذله البلدان اﻷفريقية من جهود في عملية التنمية الاقتصادية مع إيلاء الاعتبار الواجب لخصائص الاقتصادات اﻷفريقية. |
j) Toutes les Parties, en particulier les pays développés Parties, sont encouragées à mettre en place, selon les besoins, des programmes d'essai, d'homologation et d'étiquetage des technologies. | UN | (ي) تشجَّع جميع الأطراف، خاصة المتقدمة منها، على وضع برامج لتجربة التكنولوجيات ومنحها شهادات وتصنيفها، عند الاقتضاء. |
Ils ont en conséquence exhorté tous les pays, en particulier les pays développés, à remplir leurs engagements contenus dans le Plan d'action en faveur des petits État insulaires. | UN | لذلك، فإنهم حثوا كل البلدان ولا سيما البلدان متقدمة النمو على الوفاء بالالتزامات الواردة ضمن برنامج عمل البلدان الجزرية الصغيرة النامية. |
C'est pourquoi la communauté internationale, en particulier les pays développés donateurs, devraient s'acquitter de leurs engagements, accroître radicalement l'APD accordée aux pays africains, en particulier aux pays les moins avancés, et laisser les pays africains contrôler et diriger l'utilisation de l'APD. | UN | وبالتالي، ينبغي للمجتمع الدولي، وعلى وجه الخصوص البلدان المتقدمة النمو المانحة، أن تفي بالتزاماتها بالزيادة الكبيرة في المساعدة الإنمائية الرسمية الممنوحة للدول الأفريقية، وبالخصوص الدول الأقل نموا، وأن تحترم ملكيتها وقيادتها فيما يخص استخدام المساعدة الإنمائية الرسمية. |