"en particulier les pays donateurs" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما البلدان المانحة
        
    • وبخاصة البلدان المانحة
        
    • وخصوصا البلدان المانحة
        
    • وخاصة البلدان المانحة
        
    • ولا سيما الدول المانحة
        
    Le nouveau système ne pourra voir le jour que si les Etats, et en particulier les pays donateurs, font preuve d'une ferme volonté politique. UN ولا يمكن أن تنشأ أي طريقة جديدة إلا بإرادة سياسية قوية من جانب الدول اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة.
    L'Association mondiale pour l'école instrument de paix a vivement encouragé la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et les pays signataires des Accords de paix de Paris, à veiller à ce que le Cambodge tienne ses engagements. UN وحثت المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والبلدان الموقعة على اتفاقات باريس للسلام، على حمل حكومة كمبوديا على الوفاء بتعهداتها.
    4. Engage la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, les institutions financières internationales et les organisations internationales compétentes, ainsi que le secteur privé et la société civile, à tenir sans retard leurs promesses et à continuer de fournir les fonds et l'aide nécessaires à la poursuite des opérations de relèvement et de reconstruction ; UN 4 - تشجع المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية والمنظمات الدولية ذات الصلة، فضلا عن القطاع الخاص والمجتمع المدني، على تقديم التبرعات التي تم التعهد بها على وجه السرعة ومواصلة تقديم ما يلزم من أموال ومساعدة لدعم جهود الإصلاح والتعمير؛
    L’Institut a réussi à rapprocher différents partenaires qui lui ont apporté un appui constant et indéfectible : l’Assemblée générale, en particulier la Deuxième Commission, qui examine chaque année la situation de l’Institut, et les États Membres, en particulier les pays donateurs et les pays en développement qui sont les principaux bénéficiaires des activités de l’Institut. UN فقد جمعت في ثناياها شركاء مختلفين ومتعددين قدموا للمعهد دعما مستمرا وكاملا، هم: الجمعية العامة، وبخاصة اللجنة الثانية التي تجري مناقشات سنوية عن مختلف القضايا الحيوية، والدول اﻷعضاء، وبخاصة البلدان المانحة والبلدان النامية التي تحقق أقصى استفادة من أنشطة المعهد.
    À cet égard, je tiens à saisir cette occasion pour remercier sincèrement et du fond du cœur la communauté internationale, et en particulier les pays donateurs et les pays amis, ainsi que les organisations internationales, de l'assistance et de l'appui constants qu'ils ont apportés à la République démocratique populaire lao au fil des années. UN وفي سياق ذلك، أغتنم هذه الفرصة لأعبر عن الشكر الجزيل والتقدير الصادق للمجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المانحة والصديقة والمنظمات الدولية على دعمهم ومساعداتهم المستمرة لجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية على مدار الأعوام.
    La communauté internationale, et en particulier les pays donateurs, ont un rôle de premier plan à jouer dans tous ces domaines. UN وأعضاء المجتمع المدني الذين يتبنون ثقافة تقوم على التسامح ينبغي أن تقدم لهم يد المساعدة وللمجتمع الدولي وخاصة البلدان المانحة دور رئيسي يضطلع به في هذا كله.
    2. Invitent instamment l'Organisation des Nations Unies et la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et les institutions multilatérales, à réaffirmer, à renforcer et à tenir leur engagement d'aider à la réhabilitation, au redressement et à la reconstruction de l'Afghanistan, en coordination avec l'Autorité intérimaire; UN 2 - أن يحثوا الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المتعددة الأطراف، على إعادة تأكيد وتعزيز وتنفيذ التزامها بالمساعدة على إصلاح أفغانستان وإنعاشها وتعميرها، بالتنسيق مع السلطة المؤقتة؛
    I. MESURES À COURT TERME 7. Engage tous les pays membres, en particulier les pays donateurs et d'autres pays en mesure de le faire, à verser des contributions supplémentaires aux ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement et à payer rapidement leurs contributions; UN ٧ - يحث جميع البلدان اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة وسائر البلدان التي بوسعها أن تقوم بذلك، على المساهمة بأموال إضافية في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأن تسدد مساهماتها هذه في وقت مبكر؛
    I. MESURES À COURT TERME 7. Engage tous les pays membres, en particulier les pays donateurs et d'autres pays en mesure de le faire, à verser des contributions supplémentaires aux ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement et à payer rapidement leurs contributions; UN ٧ - يحث جميع البلدان اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة وسائر البلدان التي بوسعها أن تقوم بذلك، على المساهمة بأموال إضافية في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأن تسدد مساهماتها هذه في وقت مبكر؛
    I. MESURES À COURT TERME 7. Engage tous les pays membres, en particulier les pays donateurs et d'autres pays en mesure de le faire, à verser des contributions supplémentaires aux ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement et à payer rapidement leurs contributions; UN ٧ - يحث جميع البلدان اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة وسائر البلدان التي بوسعها أن تقوم بذلك، على المساهمة بأموال إضافية في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأن تسدد مساهماتها هذه في وقت مبكر؛
    I. MESURES À COURT TERME 7. Engage tous les pays membres, en particulier les pays donateurs et d'autres pays en mesure de le faire, à verser des contributions supplémentaires aux ressources de base du Programme des Nations Unies pour le développement et à payer rapidement leurs contributions; UN ٧ - يحث جميع البلدان اﻷعضاء، ولا سيما البلدان المانحة وسائر البلدان التي بوسعها أن تقوم بذلك، على المساهمة بأموال إضافية في الموارد اﻷساسية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وأن تسدد مساهماتها هذه في وقت مبكر؛
    36. Engage tous les États, en particulier les pays donateurs, à verser une contribution substantielle au Fonds d'affectation spéciale pour le suivi du Sommet mondial pour le développement social, dont certaines des activités ont trait à la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté; UN " ٣٦ - تطلب من جميع الدول )ولا سيما البلدان المانحة( تقديم تبرعات كبيرة إلى الصندوق الاستئماني لمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية الذي يدرج في أنشطته تلك اﻷنشطة المتصلة بعقد اﻷمم المتحدة اﻷول للقضاء على الفقر؛
    Ma délégation se joint à d'autres pour demander à la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et les institutions financières internationales, de venir en aide au Pakistan, notamment en venant compléter les propres efforts de ce pays, sachant que cette catastrophe naturelle revêt des proportions sans précédent et touche près de 20 millions de personnes. UN ويضم وفد بلدي صوته إلى أصوات الوفود الأخرى في دعوة المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة والمؤسسات المالية الدولية، إلى تقديم المزيد من المساعدة إلى باكستان، خاصة المساعدات التي تكمل الجهود التي تبذلها باكستان، أخذا في الاعتبار أن هذه الكارثة الطبيعية ذات أبعاد غير مسبوقة وتؤثر على 20 مليون شخص تقريبا.
    À cet égard, l'Uruguay exhorte la communauté internationale, et en particulier les pays donateurs, à intensifier la coopération environnementale avec les pays en développement et à atteindre, d'une manière responsable, les objectifs environnementaux mondiaux qui confèrent à tous des responsabilités distinctes mais collectives. UN ومن هذا المنظور، تناشد أوروغواي المجتمع الدولي وبخاصة البلدان المانحة أن تزيد تعاونها في مجال البيئة مع البلدان النامية وأن تسعى بطريقة مسؤولة لتحقيق أهداف بيئية عالمية تستتبع اشتراك الجميع في تحمل المسؤوليات ولكن مع التمييز في حجم هذه المسؤوليات.
    Les membres de la communauté internationale, en particulier les pays donateurs et l'ONU, peuvent l'attester > > (A/56/PV.52, p. 4). UN ويمكن أن يشهد على ذلك أعضاء المجتمع الدولي، وبخاصة البلدان المانحة والأمم المتحدة " . (A/56/PV.52، ص 5)
    35. La Jordanie rend hommage à la Commissaire générale de l'UNRWA pour les efforts qu'elle déploie pour rendre l'Office plus efficace et améliorer la qualité de ses programmes, objectif que poursuivent tous les États Membres, en particulier les pays donateurs. UN 35 - وقال إن الأردن تحيي المفوض العام للوكالة لما تبذله من جهود لجعل الوكالة أكثر فعالية ولتحسين نوعية برامجها، وهو هدف تسعى إليه جميع الدول الأعضاء وخاصة البلدان المانحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus