Cette étude devrait comporter un examen de l'impact des politiques actuelles visant à améliorer les conditions de vie et la résilience des populations vulnérables, en particulier les petits producteurs ruraux, les pauvres des zones urbaines et rurales ainsi que les femmes et les enfants. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك استعراض أثر السياسات الحالية على تحسين الظروف المعيشية وقدرة الفئات الضعيفة من السكان على التكيف مع الأوضاع، لا سيما صغار المنتجين في المناطق الريفية والفقراء في المناطق الحضرية والريفية فضلا عن النساء والأطفال. |
À tous les niveaux, il importe que se forment des partenariats entre de multiples parties prenantes, afin de réunir l'ensemble complet des acteurs, en particulier les petits producteurs et leurs organisations, pour répondre aux priorités de la sécurité alimentaire et de la nutrition. | UN | وعلى جميع الصعد، من الضروري إقامة شراكات متعددة الجهات المعنية، تضم المجموعة الكاملة للجهات الفاعلة، ولا سيما صغار المنتجين ومنظماتهم، من أجل معالجة الأولويات المشتركة في ما يتعلق بالأمن الغذائي والتغذية. |