"en particulier par le biais de" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما من خلال
        
    • لا سيما من خلال
        
    • ولا سيما عن طريق
        
    • مع التشديد
        
    • وخاصة عن طريق
        
    • وبخاصة عن طريق
        
    • لا سيما عن طريق
        
    • وخاصة من خلال
        
    • وبخاصة من خلال
        
    • بصفة خاصة من خلال
        
    • ولاسيما من خلال
        
    • وذلك بطرق منها على وجه الخصوص
        
    ONU-Eau aidera également à porter la conférence et ses résultats à l'attention du public, en particulier par le biais de ses activités de communication. UN وستساعد اللجنة أيضا في التعريف على نطاق واسع بالمؤتمر ووثيقته الختامية، ولا سيما من خلال أنشطتها في مجال الاتصالات.
    Il s'est également employé à remédier au chômage des femmes, en particulier par le biais de programmes favorisant le travail indépendant. UN وتعمل الحكومة أيضا على معالجة البطالة بين النساء، لا سيما من خلال برامج تشجع العمل الذاتي.
    :: Appui au Gouvernement libanais en vue de l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par le biais de missions de bons offices UN :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما عن طريق بذل المساعي الحميدة
    État de droit et développement : renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier par le biais de l'assistance technique, y compris la reconstruction après les conflits UN سيادة القانون والتنمية: تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، مع التشديد على المساعدة التقنية، بما في ذلك في حالات إعادة البناء بعد النـزاعات
    Le Danemark a en outre collaboré de manière résolue avec des pays partenaires à l'échelle mondiale dans des zones gravement affectées par des conflits, en particulier par le biais de programmes régionaux mis en œuvre au Moyen-Orient et en Afrique, pour permettre aux femmes de jouer des rôles clés dans tous les secteurs de la société. UN وتعمل الدانمرك أيضاً بإصرار مع بلدان شريكة في جميع أنحاء العالم مزقتها النزاعات، وخاصة عن طريق برامج إقليمية في الشرق الأوسط وأفريقيا، لتمكين المرأة من القيام بأدوار رئيسية في جميع مجالات المجتمع.
    Si l'Assemblée générale apportait une contribution importante, en particulier par le biais de sa Sixième Commission, les efforts qu'elle fait pour développer et codifier le droit international dans un certain nombre de domaines ne sont pas menés dans un cadre mondial cohérent pour l'état de droit. UN فعلى حين أن الجمعية العامة قدمت إسهاما كبيرا، وبخاصة عن طريق أعمال اللجنة السادسة، فإن جهودها لتطوير القانون الدولي وتدوينه في عدد من المجالات المحددة لا تتم في إطار عالمي متناسق لسيادة القانون.
    Les Maldives se sont félicitées des mesures prises pour renforcer les droits de l'homme, en particulier par le biais de la législation. UN 29-وأعربت ملديف عن ترحيبها بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما عن طريق واعتماد التشريعات.
    L'UNICEF favorisait le resserrement des liens familiaux de diverses manières, en particulier par le biais de la coopération avec des partenaires et instruments comme le bilan commun de pays et le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وقد دعمت اليونيسيف تعزيز الأسر بعدة طرق وخاصة من خلال التعاون مع شركاء وآليات مثل، التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    :: Appui au Gouvernement libanais en vue de l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par le biais de missions de bons offices UN :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما من خلال المساعي الحميدة
    Tout en s'occupant de cette question, le Forum pourrait également formuler des propositions sur la manière d'améliorer au mieux la coopération axée sur la protection de la diversité biologique des forêts, en particulier par le biais de l'instrument sur les forêts. UN كما يمكن للمنتدى، في معرض تناوله لذلك الموضوع، أن يقدم مقترحات عن أفضل سبل تعزيز التعاون في مجال حفظ التنوع البيولوجي للغابات، ولا سيما من خلال الصك المعني بالغابات.
    La CNUCED a un important rôle à jouer, en étroite coopération avec d'autres organismes compétents des Nations Unies, concernant les pays les moins avancés, les petits États insulaires en développement et les pays en développement sans littoral, en particulier par le biais de programmes de coopération technique. UN وثمة دور هام يتعين على الأونكتاد أن يضطلع به، في إطار من التعاون الوثيق مع سائر هيئات الأمم المتحدة المختصة، فيما يتعلق بأقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان النامية غير الساحلية، ولا سيما من خلال برنامج التعاون التقني.
    Le PNUD était bien placé pour alimenter le débat mondial sur le développement, en particulier par le biais de ses avantages comparatifs différents de ceux des autres organismes des Nations Unies, comme l'avait indiqué le Directeur dans sa présentation. UN وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قادرة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن التنمية، لا سيما من خلال ميزاته النسبية المتميزة داخل منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على النحو الذي أوضحه مدير البرنامج.
    Le PNUD était bien placé pour alimenter le débat mondial sur le développement, en particulier par le biais de ses avantages comparatifs différents de ceux des autres organismes des Nations Unies, comme l'avait indiqué le Directeur dans sa présentation. UN وإن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منظمة قادرة على المساهمة في المناقشة العالمية بشأن التنمية، لا سيما من خلال ميزاته النسبية المتميزة داخل منظمات الأمم المتحدة الأخرى، على النحو الذي أوضحه مدير البرنامج.
    :: Favorisent l'égalité entre les sexes dans tous les programmes d'enseignement, en particulier par le biais de programmes d'éducation sexuelle et de santé en matière de reproduction. UN :: العمل على تحقيق المساواة بين الجنسين من خلال جميع البرامج التعليمية، لا سيما من خلال البرامج التعليمية في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    :: Appui au Gouvernement libanais en vue de l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, en particulier par le biais de missions de bons offices UN :: تقديم الدعم لحكومة لبنان في تنفيذ أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ولا سيما عن طريق بذل المساعي الحميدة
    Réaffirmant sa disponibilité à soutenir le processus de paix et de réconciliation nationale, en particulier par le biais de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC), UN وإذ يعيد تأكيد استعداده لدعم عملية السلام والمصالحة الوطنية، ولا سيما عن طريق بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية،
    État de droit et développement : renforcement de l'État de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier par le biais de l'assistance technique, y compris la reconstruction après les conflits UN سيادة القانون والتنمية: تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، مع التشديد على المساعدة التقنية، بما في ذلك في حالات إعادة البناء بعد النـزاعات
    État de droit et développement: renforcement de l'état de droit et réforme des institutions de justice pénale, en particulier par le biais de l'assistance technique, y compris la reconstruction après les conflits UN سيادة القانون والتنمية: تعزيز سيادة القانون وإصلاح مؤسسات العدالة الجنائية، مع التشديد على المساعدة التقنية، بما في ذلك في حالات إعادة البناء بعد النـزاعات
    Israël a pris d'importantes mesures sur la voie de la réalisation des ODM, en particulier par le biais de sa coopération avec les pays en développement. UN 67 - وقال إن إسرائيل اتخذت خطوات هامة نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة عن طريق تعاونها مع البلدان النامية.
    En même temps, il faudrait intensifier et élargir à tous les niveaux la collecte, la diffusion, l'évaluation et l'utilisation des connaissances traditionnelles, en particulier par le biais de la coopération SudSud. UN وينبغي في الوقت ذاته تعزيز جمع المعارف التقليدية ونشرها واستخدامها مع نشرها على جميع الصُّعُد، وبخاصة عن طريق التعاون بين الجنوب والجنوب.
    70. Les Ministres ont souligné la nécessité de continuer à appuyer la coopération économique entre pays en développement, en particulier par le biais de l'assistance technique et du financement du système des Nations Unies. UN ٧٠ - وأكد الوزراء على أهمية تقديم الدعم المتواصل، لا سيما عن طريق المساعدة التقنية والتمويل من منظومــة اﻷمم المتحدة ، للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية.
    Sa principale tâche consiste à faciliter la mise en oeuvre du Programme, en particulier par le biais de l’élaboration de programmes d’action nationaux et régionaux, en aidant à préparer des évaluations régionales des activités terrestres par le biais de l’élaboration de rapports nationaux et de l’identification des priorités d’action dans un programme d’action régional. UN وتنصب مهمة المكتب اﻷساسية في تسهيل تنفيذ برنامج العمل العالمي على الصعيد اﻹقليمي، وخاصة من خلال وضع برامج العمل اﻹقليمية والوطنية عن طريق تقديم المساعدة في إعداد تقييمات إقليمية عن اﻷنشطة التي تجري في البر، مستعينا في ذلك بالتقارير الوطنية، وعن طريق تحديد اﻷولويات من أجل برنامج إقليمي للعمل.
    L'ONU devrait accroître ses capacités, en particulier par le biais de la coopération au niveau national, pour tendre vers cet objectif. UN وينبغي للأمم المتحدة زيادة قدراتها، لبلوغ هذا الهدف، وبخاصة من خلال التعاون على المستوى القطري.
    On s’efforcera en particulier par le biais de la création de capacités, du renforcement des institutions et de l’instauration de partenariats stratégiques entre les autorités locales, le secteur privé et les associations communautaires, à s’inspirer des initiatives les plus réussies entreprises dans un grand nombre de pays pour améliorer les taudis et les colonies de squatters dans les villes. UN وستمثل الحاجة إلى رفع الكفاءة تحديا ومناطا للتركيز بصفة خاصة من خلال بناء القدرات والتنمية المؤسسية والشراكات الاستراتيجية مع السلطات المحلية والقطاعين العام والخاص والمجموعة الواسعة من الخبرات المفيدة وإن تكن محلية وأفضل الممارسات التي نفذها كثير من البلدان في الارتقاء باﻷحياء الفقيرة والمستقطنات الحضرية.
    Elles coopèrent étroitement avec leurs voisins, en particulier par le biais de l'Opération Bahamas et Îles Turques et Caïques, qui rassemblent les services répressifs des États-Unis, des Bahamas et des Îles Turques et Caïques. UN وهي تتعاون تعاونا وثيقا مع جيرانها، ولاسيما من خلال عملية جزر البهاما وتركس وكايكوس،التي تجمع بين وكالات إنفاذ القوانين التابعة للولايات المتحدة وجزر البهاما وتركس وكايكوس.
    a) D'assurer, conformément au paragraphe 2 de l'article 9 du Protocole, une large diffusion des dispositions du Protocole auprès du grand public, y compris les enfants, leurs familles et leurs communautés, en particulier par le biais de programmes scolaires et de mesures de sensibilisation à long terme, d'une façon adaptée aux enfants notamment; UN (أ) أن تعرّف بأحكام البروتوكول تعريفاً واسع النطاق، وفقاً للفقرة 2 من المادة 9 من البروتوكول الاختياري، على نحو يشمل الأطفال وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وذلك بطرق منها على وجه الخصوص المناهج الدراسية وتدابير التوعية الطويلة الأمد، وعلى نحوٍ يراعى خصوصيات الطفل؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus