"en particulier parmi les jeunes" - Traduction Français en Arabe

    • لا سيما بين الشباب
        
    • ولا سيما بين الشباب
        
    • خاصة بين الشباب
        
    • وخاصة بين الشباب
        
    • لا سيما بين صفوف الشباب
        
    • لا سيما في أوساط الشباب
        
    • وخصوصا بين الشباب
        
    • لا سيما في صفوف الشباب
        
    • وبخاصة بين الشباب
        
    • ولا سيما الشباب
        
    • ولا سيما في صفوف الشباب
        
    • ولا سيما في أوساط الشباب
        
    • وخاصة فيما بين الشباب
        
    • وبخاصة في أوساط الشباب
        
    • وبخاصة في صفوف الشباب
        
    En matière de prévention, l'accent a été mis sur la communication et l'éducation afin de tenter de changer les comportements, en particulier parmi les jeunes. UN وما فتئ التركيز الأساسي في المنع يقوم على الاتصال والتعليم والتثقيف والتغيير السلوكي، لا سيما بين الشباب.
    Les crises en matière de sécurité et les mouvements migratoires de masse ont bien souvent leurs racines dans la pauvreté, en particulier parmi les jeunes. UN 90 - ويكون للأزمات الأمنية والهجرة الجماعية، في كثير من الحالات، أسبابها الجذرية المتعلقة بالفقر، ولا سيما بين الشباب.
    c) Promotion d'une culture de la santé, de la conscience environnementale et de la prévention de maladies mortelles telles que le sida et l'hépatite infectieuse, en particulier parmi les jeunes. UN الثقافة الصحية والبيئية والوقاية من الإصابة بالأمراض القاتلة كالإيدز والالتهاب الكبدي الوبائي خاصة بين الشباب.
    Il y a encore de nombreux pays où la famine, l'analphabétisme, la pauvreté et les guerres continuent d'exister, causant des souffrances, en particulier parmi les jeunes. UN فلا تزال هناك بلدان كثيرة ترزح تحت براثن الجوع واﻷمية والفقر والحرب وتنشأ عن ذلك المعاناة وخاصة بين الشباب.
    18.5 Les taux de chômage des pays de la région restent par ailleurs parmi les plus élevés au monde, en particulier parmi les jeunes. UN 18-5 ولا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعضا من أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.
    La région ayant des taux de croissance économique et d'investissement faibles, les taux de chômage y sont élevés, en particulier parmi les jeunes. UN 18-11 تُعاني المنطقة انخفاض معدلات النمو الاقتصادي والاستثمار مما أدى إلى ارتفاع معدلات البطالة، لا سيما في أوساط الشباب.
    L'UNODC a aussi entrepris d'identifier des méthodes scientifiques pour la prévention et le traitement de l'utilisation non médicale des médicaments vendus sur ordonnance, laquelle progresse à un rythme alarmant, en particulier parmi les jeunes et les femmes. UN كما بدأ المكتب عملية لاستبانة الممارسات العلمية من أجل منع وعلاج الاستخدام غير الطبي لعقاقير الوصفات الطبية الذي يتزايد بوتيرة تبعث على القلق، وخصوصا بين الشباب والنساء.
    Le taux élevé de chômage, en particulier parmi les jeunes qui forment la majorité de la population du Kosovo, constitue une menace potentielle pour la stabilité du pays. UN ومعدل البطالة العالي، لا سيما بين الشباب الذين يشكلون غالبية سكان كوسوفو، يمثل خطرا محتملا يهدد استقرار كوسوفو.
    Aujourd'hui, un projet de résolution permet à l'Assemblée générale de souligner le fait qu'un bon esprit sportif promeut une culture mondiale de la paix, de la tolérance et de la bonne entente, en particulier parmi les jeunes. UN ومشروع القرار المعروض اليوم يمكِّن جمعيتنا العامة من تأكيد حقيقة أن الروح الرياضية الطيبة تعزز ثقافة السلام والتسامح والتفاهم في جميع أرجاء العالم، لا سيما بين الشباب.
    Ces chiffres viennent confirmer l'existence de graves problèmes de drogue, en particulier parmi les jeunes en Israël et ont été à l'origine d'opérations de commando réalisées dans les quartiers résidentiels arborés de Jérusalem, d'Haïfa et de Tel Aviv. UN وتضيف هذه الأرقام مشاكل إلى مشاكل المخدرات الأصلية، لا سيما بين الشباب الإسرائيليين، وأدت إلى غارات من نوع الكوماندوز في ثلاثة أحياء سكنية في القدس وحيفا وتل أبيب.
    16. Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage à la TrinitéetTobago, en particulier parmi les jeunes de 15 à 19 ans. UN 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة في ترينيداد وتوباغو، ولا سيما بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 عاماً و19 عاماً.
    Le Comité s'inquiète du taux élevé de chômage à la TrinitéetTobago, en particulier parmi les jeunes de 15 à 19 ans. UN 264- وتعرب اللجنة عن قلقها لارتفاع معدل البطالة في ترينيداد وتوباغو، ولا سيما بين الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 15 و19 سنة.
    Cependant, dans de nombreux pays de la région, des signes positifs de changement dans les comportements apparaissent, qui font entrevoir une stabilisation de l'épidémie, en particulier parmi les jeunes (15-24 ans). UN وعلى أي حال، هناك دلائل إيجابية في كثير من بلدان المنطقة تشير إلى تغيُّر في السلوك من شأنه أن يوقف الوباء، خاصة بين الشباب (15-24 سنة).
    c) Promotion d'une culture de la santé, de la conscience environnementale et de la prévention de maladies mortelles telles que le sida et l'hépatite infectieuse, en particulier parmi les jeunes. UN (ج) الثقافة الصحية والبيئية والوقاية من الإصابة بالأمراض القاتلة كالإيدز والالتهاب الكبدي الوبائي خاصة بين الشباب.
    Le Comité est préoccupé par le niveau élevé de la consommation de tabac dans l'État partie, en particulier parmi les jeunes. UN 366- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة تعاطي التبغ في الدولة الطرف، وخاصة بين الشباب.
    18.5 Les taux de chômage des pays de la région restent par ailleurs parmi les plus élevés au monde, en particulier parmi les jeunes. UN 18-5 ولا تزال بلدان المنطقة تشهد أيضا بعضا من أعلى معدلات البطالة في العالم، لا سيما بين صفوف الشباب.
    La région ayant des taux de croissance économique et d'investissement faibles, les taux de chômage y sont élevés, en particulier parmi les jeunes. UN 18-11 تُعاني المنطقة انخفاض معدلات النمو الاقتصادي والاستثمار مما أدى إلى ارتفاع معدلات البطالة، لا سيما في أوساط الشباب.
    Les demandes de traitement liées à la cocaïne restent faibles mais stables dans le pays, alors que le cannabis est encore la substance qui occasionne le plus grand nombre de traitements, en particulier parmi les jeunes. UN ولا يزال الطلب على العلاج من الكوكايين منخفضاً ومستقرًّا في جميع أنحاء البلد، في حين لا يزال القنَّب هو المادة الأشيع وروداً في التقارير المتعلقة بالعلاج، وخصوصا بين الشباب.()
    Ce phénomène est le résultat d'une nouvelle vague de crime et de violence, en particulier parmi les jeunes. UN وهذا التطور هو نتيجة لموجة جديدة من الجريمة وأعمال العنف، لا سيما في صفوف الشباب من السكان.
    23. Le Comité est préoccupé par le niveau élevé de la consommation de tabac dans l'État partie, en particulier parmi les jeunes. UN 23- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ارتفاع نسبة تعاطي التبغ في الدولة الطرف، وبخاصة بين الشباب.
    Il est donc capital de mettre fin à l'intolérance politique et de garantir des conditions d'égalité pour tous les partis et tous les électeurs, notamment en encourageant une large participation politique, en particulier parmi les jeunes, les femmes et la société civile. UN ولذا يلزم إنهاء التعصب السياسي وكفالة المساواة بين جميع الأحزاب والمصوتين، من خلال إجراءات منها تشجيع المشاركة السياسية الواسعة النطاق، ولا سيما الشباب والنساء والمجتمع المدني.
    41. En Amérique latine et dans les Caraïbes, l'abus de drogues augmente, en particulier parmi les jeunes. UN 41- وفي أمريكا اللاتينية والكاريبـي، تتزايد معدلات تعاطي المخدرات، ولا سيما في صفوف الشباب.
    Des campagnes médiatiques et de sensibilisation du public à grande échelle se concentrent sur la prévention, en particulier parmi les jeunes. UN وهناك حملات مكثفة لتوعية الجماهير وحملات عالمية تركز على منع استعمال المخدرات، وخاصة فيما بين الشباب.
    Le Comité recommande à l'État partie d'intensifier l'action qu'il mène pour réduire davantage le chômage, en particulier parmi les jeunes, les Roms et les personnes handicapées, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكثف جهودها لمواصلة تقليص معدل البطالة، وبخاصة في أوساط الشباب والروما والأشخاص ذوي الإعاقة، ويشمل ذلك ما يلي:
    Pour d'autres délégués, les échanges interculturels et l'enseignement des différentes cultures constituent un moyen de lutter contre les opinions racistes, en particulier parmi les jeunes. UN ورأى مندوبون آخرون أن التفاعل بين الثقافات وتدريس مختلف الثقافات يشكلان وسيلة من وسائل مكافحة الآراء العنصرية، وبخاصة في صفوف الشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus