"en particulier pour ce qui est des" - Traduction Français en Arabe

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما ما يتعلق منها
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    • وبخاصة في سياق نوعية
        
    • ولا سيما فيما يتصل بجمع
        
    • مع إشارة محددة ﻷقاليم
        
    " en particulier pour ce qui est des délais de présentation et de la parution des rapports dans toutes les langues officielles. UN " ]قد[ ثبت أنه صعب، ولا سيما فيما يتعلق بوقت تقديم التقارير وإصدارها في النهاية بجميع اللغات الرسمية.
    Il pourrait être utile, toutefois, de s'efforcer de les repenser en termes d'efficacité, en particulier pour ce qui est des types d'initiatives menées. UN بيد أنه قد يكون من المفيد أن يُبذل جهد لإعادة النظر في مدى فعاليتها، ولا سيما فيما يتعلق بنوعها.
    L'Afrique participe activement à ces questions, en particulier pour ce qui est des zones exemptes d'armes nucléaires, via le Traité de Pelindaba, entré en vigueur en 2009. UN وتشارك أفريقيا بنشاط في هذه المهام، ولا سيما فيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، عن طريق معاهدة بليندابا التي دخلت حيز النفاذ عام 2009.
    3. Décide que les mesures proposées ne devront pas être appliquées et prie le Secrétaire général de rétablir les services qui ont été réduits, en particulier pour ce qui est des services de conférence et des services d'appui Internet aux missions permanentes; UN " 3 - تقرر عدم تنفيذ التدابير المقترحة وتطلب إلى الأمين العام أن يعيد الخدمات إلى ما كانت عليه قبل تقليصها، لا سيما ما يتعلق منها بخدمات المؤتمرات وخدمات الإنترنت الداعمة للبعثات الدائمة؛
    La délégation syrienne, dit l'orateur, est préoccupée par l'utilisation inégale des langues officielles sur le site Web de l'ONU, en particulier pour ce qui est des pages en langue arabe. UN وقال إن وفده قلق بسبب عدم استخدام اللغات الرسمية بشكل متساوٍ في موقع الأمم المتحدة، لا سيما فيما يتصل بالصفحات العربية.
    On continue de s'efforcer d'améliorer ces appels, en particulier pour ce qui est des méthodes d'évaluation et de l'établissement des priorités. UN والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل.
    i) En harmonisant leur législation concernant les éléments constitutifs des infractions, la nature et la longueur des peines, et les règles de procédure, en particulier pour ce qui est des dépositions; UN ' ١ ' كفالة التساوق بين القوانين المتصلة بأركان الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، وبطبيعة ومدة العقوبات التي يمكن فرضها، وبالقواعد اﻹجرائية، ولا سيما فيما يتصل بجمع اﻷدلة؛
    cadre d'une association libre, en particulier pour ce qui est des UN الارتبـاط الحر، مع إشارة محددة ﻷقاليم نيوزيلندا
    Lors de l'élaboration du programme, on a identifié dans la région un certain nombre d'instituts nationaux susceptibles de prendre directement part à sa mise en oeuvre, en particulier pour ce qui est des activités de recherche et de formation. UN وقد تم أثناء وضع البرنامج تحديد عدد من المؤسسات الوطنية في المنطقة بقصد الاشتراك مباشرة فـــي التنفيـــذ، ولا سيما فيما يتعلق بالبحث والتدريب.
    Il s'est toutefois révélé difficile de faire appliquer ces mesures, en particulier pour ce qui est des délais de présentation et de la parution des rapports dans toutes les langues officielles. UN إلا أنه قد ثبت بأن إنفاذ هذه التدابير صعب، ولا سيما فيما يتعلق بوقت تقديم التقارير واحتمال اصدارها في جميع اللغات الرسمية.
    Le Comité demande en outre que les réductions recommandées soient appliquées de telle façon que l’aptitude de la MINUK à exécuter son mandat ne s’en trouve pas diminuée, en particulier pour ce qui est des assistants fournissant des services linguistiques. UN وفضلا عن ذلك، فإن اللجنة تطلب تنفيذ التخفيضات الموصى بها على نحو لا يعرقل من قدرة البعثة على تنفيذ ولايتها، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدين اللغويين.
    Suivant la procédure normale, la mise au point des recommandations concernant le mandat d’une opération entraîne des consultations approfondies avec la mission de maintien de la paix, en particulier pour ce qui est des aspects politiques, militaires, humanitaires et logistiques. UN ووفقا لﻹجراء المعتاد، يشمل وضع توصيات لولاية العملية تشاورا كاملا مع بعثة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتعلق بجوانبها السياسية والعسكرية واﻹنسانية والسوقية.
    Ces pays ne seront pas protégés par les procédures améliorées de l'Accord sur les pratiques antidumping, en particulier pour ce qui est des consultations et du règlement des différends en cas de droits antidumping institués par leurs partenaires commerciaux. Cela vaut aussi pour les sauvegardes et les droits compensateurs. UN فلا تتمتع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية بحماية الاجراءات المحسنة للاتفاق بشأن ممارسات مكافحة اﻹغراق، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاورات وتسوية النزاعات في القضايا التي تتعلق بمكافحة اﻹغراق أو التدابير الوقائية أو الرسوم التعويضية التي يفرضها شركاؤها التجاريون.
    Si les flux financiers internationaux se sont révélés aussi irréguliers qu’abondants, les échanges internationaux ont suivi une courbe généralement ascendante, en particulier pour ce qui est des produits manufacturés. UN وبينما ثبت أن التمويل الدولي متقلب بقدر ما هو وفير، فقد واصلت التجارة الدولية مسارها التصاعدي بشكل عام، ولا سيما فيما يتعلق بالتجارة الدولية في المصنوعات.
    Le bioéthanol présente en outre de nombreux avantages écologiques, en particulier pour ce qui est des émissions de plomb, de gaz carbonique, de dioxyde de soufre, de particules, d'hydrocarbures et d'oxyde de carbone. UN وعلاوة على ذلك، هناك مزايا بيئية عديدة، ولا سيما فيما يتعلق بالرصاص وثاني أوكسيد الكربون، وثاني أوكسيد الكبريت، والجسيمات، والهيدروكربونات وانبعاثات أول أوكسيد الكربون.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer sa réforme du droit de la famille afin d'en éliminer toutes les dispositions discriminatoires, en particulier pour ce qui est des fiançailles, du mariage et du divorce, afin que les hommes et les femmes puissent avoir les mêmes droits et obligations légaux. UN 275 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بإصلاح قانون الأسرة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية، لا سيما ما يتعلق منها بالخطوبة والزواج والطلاق، حتى يتمتع الرجل والمرأة بنفس الحقوق والواجبات القانونية.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'accélérer sa réforme du droit de la famille afin d'en éliminer toutes les dispositions discriminatoires, en particulier pour ce qui est des fiançailles, du mariage et du divorce, afin que les hommes et les femmes puissent avoir les mêmes droits et obligations légaux. UN 20 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بإصلاح قانون الأسرة من أجل إلغاء جميع الأحكام التمييزية، لا سيما ما يتعلق منها بالخطوبة والزواج والطلاق، حتى يتمتع الرجل والمرأة بنفس الحقوق والواجبات القانونية.
    Toutefois, notre analyse du projet de résolution, compte tenu des observations que j'ai faites, en particulier pour ce qui est des paragraphes 17 et 18 du dispositif, nous amènera à nous abstenir lors du vote. UN غير أن تحليلنا لمشروع القرار، في ضوء الاعتبارات التي ذكرتها، لا سيما فيما يتصل بالفقرتين ١٧ و ١٨ من المنطوق، يفضي بنا إلى الامتناع عن التصويت.
    On continue de s'efforcer d'améliorer ces appels, en particulier pour ce qui est des méthodes d'évaluation et de l'établissement des priorités. UN والجهود ما زالت قائمة بهدف تحسين تلك النداءات، وبخاصة في سياق نوعية ومنهجية التقييم وتحديد أولويات العمل.
    i) en harmonisant leur législation en ce qui concerne les éléments constitutifs des infractions, la nature et la longueur des peines, et les règles de procédure, en particulier pour ce qui est des dépositions; UN ' ١ ' كفالة التساوق بين القوانين المتصلة بأركان الجرائم التي ترتكب ضد اﻷطفال، وبطبيعة ومدة العقوبات التي يمكن فرضها، وبالقواعد اﻹجرائية، ولا سيما فيما يتصل بجمع اﻷدلة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus