"en partie ou en totalité" - Traduction Français en Arabe

    • جزئيا أو كليا
        
    • كلياً أو جزئيا
        
    • جزئياً أو كلياً
        
    • بعض أو كل
        
    • إما جزئيا أو بالكامل
        
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة.
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة.
    39. Mais à mesure que les combats s'approchaient, les camps étaient libérés lorsque leurs occupants n'étaient pas purement et simplement massacrés en partie ou en totalité. UN ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا.
    En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. UN وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة.
    De la même manière, certains pays, estimant que d'un point de vue économique, les activités industrielles qui se déroulent dans les zones franches industrielles s'apparentent à celles qui ont lieu dans les locaux de perfectionnement actif, enregistrent en partie ou en totalité leurs importations à destination des zones franches industrielles ou leurs exportations en provenance de ces zones au titre du commerce spécial. UN كذلك، ترى بعض البلدان أن اﻷنشطة الصناعية الجارية في المناطق الصناعية الحرة تماثل، من وجهة نظر اقتصادية، اﻷنشطة الجارية في أماكن التجهيز الداخلي، وتقوم بتسجيل بعض أو كل وارداتها إلى المناطق الصناعية الحرة أو صادراتها منها بوصفها تجارة خاصة.
    39. Mais à mesure que les combats s'approchaient, les camps étaient libérés lorsque leurs occupants n'étaient pas purement et simplement massacrés en partie ou en totalité. UN ٩٣- إلا أنه مع اقتراب المعارك، كان يجري إخلاء هذه المعسكرات؛ إذا لم يتقرر - بكل بساطة - ذبح شاغليها جزئيا أو كليا.
    Pour ce faire, l'UNODC mène actuellement 43 projets qui relèvent en partie ou en totalité de ce programme thématique, dont 3 au niveau mondial, 5 au niveau régional et 35 au niveau national, dans 24 pays au total. UN ويتم ذلك من خلال ما مجموعه 43 مشروعا قيد التنفيذ من مشاريع المكتب، تندرج جزئيا أو كليا في نطاق هذا البرنامج المواضيعي وتتألف من 3 مشاريع عالمية، و5 مشاريع إقليمية و35 مشروعا وطنيا في 24 بلدا.
    19. Au cours des deux dernières années, le SIAM a été en partie ou en totalité installé dans divers pays sans littoral et pays de transit, comme suit : UN 19- وخلال العامين الماضيين، تم تركيب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع إما جزئيا أو كليا في عدد من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، على النحو التالي:
    36. Il convient d'ajouter à ce sujet que toute tentative visant à compromettre en partie ou en totalité l'unité nationale et l'intégrité territoriale d'un pays est incompatible avec les buts et les principes inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN ٣٦ - وفي سياق ما ورد أعلاه، فإن أي محاولة للنيل من الوحدة الوطنية والسلامة اﻹقليمية ﻷي بلد جزئيا أو كليا هي عمل يتنافى مع مقاصد ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Au cours des deux dernières années, le SIAM a été en partie ou en totalité installé dans divers pays sans littoral et pays de transit, comme suit : UN 33- وخلال العامين الماضيين، تم تركيب نظام المعلومات المسبقة عن البضائع إما جزئيا أو كليا في عدد من البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر، على النحو التالي:
    35. Au cours des deux dernières années, le SIAM a été installé en partie ou en totalité dans les pays sans littoral et de transit ci-après : UN ٣٥ - وعلى مدى العامين الماضيين تم تركيب نظم المعلومات المستبقة عن البضائع هذه جزئيا أو كليا في البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر التالية:
    L'Assemblée pourrait déléguer cette fonction en partie ou en totalité au Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique ou à l'un de ses Sous-Comités; le Secrétaire général pourrait la déléguer en partie ou en totalité au Bureau des affaires spatiales. UN أما الجمعية العامة فيمكنها أن تفوّض هذه الوظيفة كليا أو جزئيا إلى لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية، أو إلى أي من لجنيتها الفرعيتين؛ وأما الأمين العام فيمكنه أن يفوّض هذه الوظيفة جزئيا أو كليا إلى مكتب شؤون الفضاء الخارجي.
    À notre avis, cette situation oblige la communauté internationale à examiner l'état d'endettement actuel des pays et, selon l'ampleur et la fréquence de ces catastrophes, à annuler ces dettes en partie ou en totalité, tout en envisageant de modifier sa position de créancier international. UN ونعتقد بأن من شأن ذلك أن يُلزم المجتمع الدولي بأن ينظر في مديونية البلدان في الوقت الحاضر، وفي ضوء حجم تلك الظواهر ومدى تكرارها، أن يُلغي تلك الديون إما جزئيا أو كليا. وفي الوقت نفسه، ينبغي أن يبحث المجتمع الدولي تغيير دوره بصفته دائنا دوليا.
    Pour ceux qui ne l'ont pas encore acquise ou suffisamment développée, il faudra créer plus de capacités pour répondre en partie ou en totalité aux choix du développement. UN وبالتالي فإن تلك البلدان التي لا تملك حتى الآن القــدرة على تحقيق هذه الأهداف أو لم تتطور قدراتها إلى المستوي المطلوب، تحتاج إلى بذل مزيد من الجهود لبناء القدرات من أجل الاستجابة جزئيا أو كليا لهذه المجموعة الشاملة من الأولويات الإنمائية.
    Il arrive souvent que l'investisseur privé finance en partie ou en totalité l'infrastructure qu'il sera en droit, en vertu du contrat de concession, d'utiliser puis d'exploiter en en tirant des recettes. UN وفي كثير من الأحيان، يموَّل المستثمر الخاص إما جزئياً أو كلياً الهياكل الأساسية، التي يخوله الامتياز استخدامها وتحصيل رسوم من استخدامها بعد ذلك.
    Il est d'autant plus urgent de parvenir à cet objectif que plusieurs gouvernements qui mettent d'importants contingents à la disposition de la FORPRONU ont déclaré récemment qu'ils retireraient en partie ou en totalité ces contingents si des progrès notables dans le sens d'un règlement global n'étaient pas réalisés dans les deux prochains mois. UN وقد جرى في اﻵونة اﻷخيرة التأكيد على ما يتسم به هذا الهدف من طابع الاستعجال وذلك في بيانات صدرت باسم حكومات عدد من البلدان الرئيسية المساهمة بقوات في قوة اﻷمم المتحدة للحماية أعلنت فيها إنها ستسحب بعض أو كل قواتها اذا لم يحرز تقدم ملموس صوب إيجاد تسوية شاملة في غضون الشهرين القادمين.
    Il a également été fait part à la Commission du fait que si la situation financière s'améliorait en 2003, le Directeur exécutif reviendrait en partie ou en totalité sur ces décisions. UN كما أبلغت اللجنة أنه في حال تحسن الوضع المالي خلال عام 2003 سيلغي المدير التنفيذي هذين القرارين إما جزئيا أو بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus