Dix pays mettent en œuvre à l'échelle nationale des programmes d'éradication du paludisme, tandis que huit pays sont en phase de pré-élimination. | UN | وتقوم عشرة بلدان بتنفيذ برامج على نطاق قومي للقضاء على الملاريا، وهناك ثمانية بلدان في مرحلة ما قبل القضاء على المرض. |
Mon père est en phase terminale de la maladie de Parkinson. | Open Subtitles | والدي مريض إنه مصاب بمرض الباركنسون في مرحلة متأخرة |
Mon père est en phase terminale de la maladie de Parkinson. | Open Subtitles | أبي مريض. هو في مرحلة متأخرة من مرض الرعاش. |
La détention en phase préparatoire sert à assurer l'exécution de la procédure de renvoi. | UN | يكفل الاحتجاز في المرحلة التحضيرية إنفاذ الإبعاد. |
La détention en phase préparatoire, la détention en vue de l'exécution du renvoi ou de l'expulsion ainsi que la détention pour insoumission ne peuvent excéder 24 mois au total. | UN | ولا يجوز أن تتجاوز المدة الإجمالية للاحتجاز في المرحلة التحضيرية والاحتجاز في انتظار الترحيل والاحتجاز القسري 24 شهرا. |
Le plan national d'action quinquennal était en phase d'achèvement. | UN | وأشارت إلى وضع خطة عمل خمسية وطنية كانت في طور المداولة النهائي. |
Donc, s'il est réellement devenu comme Kafka, espérons qu'il n'est pas en phase de reproduction. | Open Subtitles | لذا إذا كان تحول بالفعل، دعنا نأمل ألا يكون في مرحلة التزاوج |
Le Centre a réalisé avec succès toute une série de projets entre 2006 et 2011, d'autres étant en cours ou en phase de préparation. | UN | وقد أنجز المركز بنجاح عددا من المشاريع بين عامي 2006 و2011، وهناك مشاريع أخرى لا تزال قيد التنفيذ أو في مرحلة الإعداد. |
Ce résultat exceptionnel place Zanzibar en phase de préélimination. | UN | ويضع هذا الأداء المتميز زنجبار في مرحلة ما قبل القضاء على الملاريا. |
Huit autres pays ont récemment arrêté la transmission et se trouvent en phase de prévention de la réintroduction du paludisme. | UN | واستطاعت مؤخرا ثمانية بلدان أخرى وقف انتقال المرض، وهي في مرحلة منع إعادة ظهور الملاريا. |
La Mission est en phase de retrait et de liquidation. | UN | البعثة في مرحلة خفض قوام البعثة تدريجياً وتصفية عملياتها |
Il n'y pas eu de nouvelle mission ni de mission en phase d'élargissement. | UN | لم تكن هناك بعثات جديدة أو بعثات في مرحلة توسع |
La MINUAD reste en phase de sécurité IV. | UN | ولا تزال العملية المختلطة في المرحلة الأمنية الرابعة. |
Les trois autres équipes sont occupées à préparer les 18 procès en phase préliminaire. | UN | أما الأفرقة الثلاثة المتبقية فهي منهمكة بالكامل في الإعداد للقضايا الثماني عشرة الموجودة في المرحلة التمهيدية. |
Toutefois, d'autres activités envisagées conviendraient mieux à une mission à un stade de fonctionnement actif qu'à une mission en phase de retrait. | UN | ومع ذلك، يبدو إجراء تدريب آخر مخطط له أنسب لبعثة في المرحلة التنفيذية الفعلية لا لبعثة في مرحلة الإنهاء التدريجي. |
Le procédé de combustion proprement dit se déroule en phase gazeuse en quelques fractions de secondes et dégage simultanément de l'énergie. | UN | وتحدث عملية الاحتراق الفعلية في المرحلة الغازية خلال أجزاء من الثانية فتطلق في الوقت نفسه طاقة. |
Au niveau sous-régional, quatre programmes d'action sous-régionaux de lutte contre la désertification (PASR) se trouvent en phase de mise en œuvre et un programme est en cours d'élaboration. | UN | هناك أربعة برامج عمل دون إقليمية لمكافحة التصحر على الصعيد دون الإقليمي في مرحلة التنفيذ وبرنامج واحد في طور الإعداد. |
Le projet de loi est actuellement en phase finale d'approbation et d'adoption. | UN | ومشروع هذا النظام في المراحل النهائية لاعتماده وإقراره. |
Sorti pour décision de compassion. (existe seulement aux USA et GB) Il est en phase final du cancer du foie. | Open Subtitles | خرج بإطلاق سراح معطوف، مرض بالكبد في مراحله الأخيرة |
Gérer les moyens médicaux pour les missions en phase de démarrage, en cours ou se terminant; | UN | :: إدارة الأصول الطبية للبعثة في مراحل البداية والتشغيل والتصفية |
Les contaminants métalliques sont récupérés à partir de la solution de lessivage à l'acide à l'aide de techniques telles que l'électrolyse en phase aqueuse. | UN | والملوّثات الفِلزية تُستردّ من محلول النضّ الحمضي باستخدام تقنيات مثل التحليل الكهربائي في الطور المائي. |
Aucune mission n'était en phase de démarrage, d'expansion ou de transition pendant la période considérée. | UN | لم تكن هناك بعثات تمر بمرحلة البدء، أو توسيع النطاق أو المرحلة الانتقالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير |
Pour l'essentiel, la partie de ce programme concernant les principales zones résidentielles est en phase finale. | UN | والبرنامج هو أساساً في مرحلته النهائية بالنسبة للمستوطنات السكنية الرئيسية. |
Je sais qu'elle a été diagnostiqué il y a deux mois d'un cancer du pancréas en phase 4. | Open Subtitles | أنا أعلن أنه تم تشخيصها قبل شهرين بالمرحلة الرابعة من سرطان البنكرياس |
Le sous-programme a été réorienté de façon à concourir à la réalisation des objectifs de ce cadre. Pour ce faire, on a adopté une double stratégie en phase avec l'axe principal des activités menées par les deux organisations participantes, à savoir le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD. | UN | وأعيد تخطيط تركيز البرنامج الفرعي بحيث يفي بالنتائج المتوقعة من إطار عمل هيوغو، وذلك باتباع استراتيجية ذات شقين تحقق الهدف منها بالتزامن مع تركيز الأنشطة على منظمتين مشاركتين، هما: أمانة استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنع الأزمات والتعافي منها. |
C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. | UN | تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع. |
Il a une tumeur au cerveau. Il est en phase terminale. | Open Subtitles | إنه مصاب بورم دماغي, و هو مرض قاتل |
Un peu comme les patients en phase terminale qui se sentent euphoriques juste avant de rechuter. | Open Subtitles | تعلمين ، الطريقة التى يشعرون بها بعض المرضى بمرض عضال يشعورون بالأنبساط قبل تدهورهم؟ |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport du Secrétaire général sur le déploiement de véhicules légers ayant un kilométrage élevé à des missions nouvelles ou en phase d'expansion. | UN | 8 - يُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن توزيع المركبات الخفيفة التي قطعت مسافات طويلة إلى البعثات الجديدة أو التي يجري توسيعها. |