"en phase" - Traduction Français en Arabe

    • في مرحلة
        
    • في المرحلة
        
    • في طور
        
    • في المراحل
        
    • في مراحله
        
    • في مراحل
        
    • في الطور
        
    • تمر بمرحلة
        
    • في مرحلته
        
    • بالمرحلة
        
    • تحقق الهدف منها بالتزامن
        
    • متماشية
        
    • قاتل
        
    • عضال
        
    • يجري توسيعها
        
    Dix pays mettent en œuvre à l'échelle nationale des programmes d'éradication du paludisme, tandis que huit pays sont en phase de pré-élimination. UN وتقوم عشرة بلدان بتنفيذ برامج على نطاق قومي للقضاء على الملاريا، وهناك ثمانية بلدان في مرحلة ما قبل القضاء على المرض.
    Mon père est en phase terminale de la maladie de Parkinson. Open Subtitles والدي مريض إنه مصاب بمرض الباركنسون في مرحلة متأخرة
    Mon père est en phase terminale de la maladie de Parkinson. Open Subtitles أبي مريض. هو في مرحلة متأخرة من مرض الرعاش.
    La détention en phase préparatoire sert à assurer l'exécution de la procédure de renvoi. UN يكفل الاحتجاز في المرحلة التحضيرية إنفاذ الإبعاد.
    La détention en phase préparatoire, la détention en vue de l'exécution du renvoi ou de l'expulsion ainsi que la détention pour insoumission ne peuvent excéder 24 mois au total. UN ولا يجوز أن تتجاوز المدة الإجمالية للاحتجاز في المرحلة التحضيرية والاحتجاز في انتظار الترحيل والاحتجاز القسري 24 شهرا.
    Le plan national d'action quinquennal était en phase d'achèvement. UN وأشارت إلى وضع خطة عمل خمسية وطنية كانت في طور المداولة النهائي.
    Donc, s'il est réellement devenu comme Kafka, espérons qu'il n'est pas en phase de reproduction. Open Subtitles لذا إذا كان تحول بالفعل، دعنا نأمل ألا يكون في مرحلة التزاوج
    Le Centre a réalisé avec succès toute une série de projets entre 2006 et 2011, d'autres étant en cours ou en phase de préparation. UN وقد أنجز المركز بنجاح عددا من المشاريع بين عامي 2006 و2011، وهناك مشاريع أخرى لا تزال قيد التنفيذ أو في مرحلة الإعداد.
    Ce résultat exceptionnel place Zanzibar en phase de préélimination. UN ويضع هذا الأداء المتميز زنجبار في مرحلة ما قبل القضاء على الملاريا.
    Huit autres pays ont récemment arrêté la transmission et se trouvent en phase de prévention de la réintroduction du paludisme. UN واستطاعت مؤخرا ثمانية بلدان أخرى وقف انتقال المرض، وهي في مرحلة منع إعادة ظهور الملاريا.
    La Mission est en phase de retrait et de liquidation. UN البعثة في مرحلة خفض قوام البعثة تدريجياً وتصفية عملياتها
    Il n'y pas eu de nouvelle mission ni de mission en phase d'élargissement. UN لم تكن هناك بعثات جديدة أو بعثات في مرحلة توسع
    La MINUAD reste en phase de sécurité IV. UN ولا تزال العملية المختلطة في المرحلة الأمنية الرابعة.
    Les trois autres équipes sont occupées à préparer les 18 procès en phase préliminaire. UN أما الأفرقة الثلاثة المتبقية فهي منهمكة بالكامل في الإعداد للقضايا الثماني عشرة الموجودة في المرحلة التمهيدية.
    Toutefois, d'autres activités envisagées conviendraient mieux à une mission à un stade de fonctionnement actif qu'à une mission en phase de retrait. UN ومع ذلك، يبدو إجراء تدريب آخر مخطط له أنسب لبعثة في المرحلة التنفيذية الفعلية لا لبعثة في مرحلة الإنهاء التدريجي.
    Le procédé de combustion proprement dit se déroule en phase gazeuse en quelques fractions de secondes et dégage simultanément de l'énergie. UN وتحدث عملية الاحتراق الفعلية في المرحلة الغازية خلال أجزاء من الثانية فتطلق في الوقت نفسه طاقة.
    Au niveau sous-régional, quatre programmes d'action sous-régionaux de lutte contre la désertification (PASR) se trouvent en phase de mise en œuvre et un programme est en cours d'élaboration. UN هناك أربعة برامج عمل دون إقليمية لمكافحة التصحر على الصعيد دون الإقليمي في مرحلة التنفيذ وبرنامج واحد في طور الإعداد.
    Le projet de loi est actuellement en phase finale d'approbation et d'adoption. UN ومشروع هذا النظام في المراحل النهائية لاعتماده وإقراره.
    Sorti pour décision de compassion. (existe seulement aux USA et GB) Il est en phase final du cancer du foie. Open Subtitles خرج بإطلاق سراح معطوف، مرض بالكبد في مراحله الأخيرة
    Gérer les moyens médicaux pour les missions en phase de démarrage, en cours ou se terminant; UN :: إدارة الأصول الطبية للبعثة في مراحل البداية والتشغيل والتصفية
    Les contaminants métalliques sont récupérés à partir de la solution de lessivage à l'acide à l'aide de techniques telles que l'électrolyse en phase aqueuse. UN والملوّثات الفِلزية تُستردّ من محلول النضّ الحمضي باستخدام تقنيات مثل التحليل الكهربائي في الطور المائي.
    Aucune mission n'était en phase de démarrage, d'expansion ou de transition pendant la période considérée. UN لم تكن هناك بعثات تمر بمرحلة البدء، أو توسيع النطاق أو المرحلة الانتقالية خلال الفترة المشمولة بالتقرير
    Pour l'essentiel, la partie de ce programme concernant les principales zones résidentielles est en phase finale. UN والبرنامج هو أساساً في مرحلته النهائية بالنسبة للمستوطنات السكنية الرئيسية.
    Je sais qu'elle a été diagnostiqué il y a deux mois d'un cancer du pancréas en phase 4. Open Subtitles أنا أعلن أنه تم تشخيصها قبل شهرين بالمرحلة الرابعة من سرطان البنكرياس
    Le sous-programme a été réorienté de façon à concourir à la réalisation des objectifs de ce cadre. Pour ce faire, on a adopté une double stratégie en phase avec l'axe principal des activités menées par les deux organisations participantes, à savoir le secrétariat de la Stratégie internationale de prévention des catastrophes et le Bureau de la prévention des crises et du relèvement du PNUD. UN وأعيد تخطيط تركيز البرنامج الفرعي بحيث يفي بالنتائج المتوقعة من إطار عمل هيوغو، وذلك باتباع استراتيجية ذات شقين تحقق الهدف منها بالتزامن مع تركيز الأنشطة على منظمتين مشاركتين، هما: أمانة استراتيجية الأمم المتحدة الدولية للحد من الكوارث ومكتب برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمنع الأزمات والتعافي منها.
    C'est ainsi que l'on pourra veiller à ce que les délibérations du Conseil soient en phase avec la réalité sur le terrain. UN تلك هي الوسيلة التي تضمن أن تكون مداولات المجلس متماشية مع الحقائق على أرض الواقع.
    Il a une tumeur au cerveau. Il est en phase terminale. Open Subtitles إنه مصاب بورم دماغي, و هو مرض قاتل
    Un peu comme les patients en phase terminale qui se sentent euphoriques juste avant de rechuter. Open Subtitles تعلمين ، الطريقة التى يشعرون بها بعض المرضى بمرض عضال يشعورون بالأنبساط قبل تدهورهم؟
    L'Assemblée générale est invitée à prendre note du rapport du Secrétaire général sur le déploiement de véhicules légers ayant un kilométrage élevé à des missions nouvelles ou en phase d'expansion. UN 8 - يُطلب إلى الجمعية العامة أن تحيط علما بتقرير الأمين العام بشأن توزيع المركبات الخفيفة التي قطعت مسافات طويلة إلى البعثات الجديدة أو التي يجري توسيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus