"en place par le secrétaire" - Traduction Français en Arabe

    • أنشأها الأمين
        
    • أنشأه الأمين
        
    • التابع للأمين
        
    Nous croyons que le cadre global d'action énoncé par le Groupe de travail de haut niveau mis en place par le Secrétaire général est un document évolutif. UN ونعتقد أن إطار العمل الشامل الذي وضعته فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام تمثل وثيقة ناشئة.
    Enfin, je voudrais souligner les efforts entrepris par l'Équipe de haut niveau mise en place par le Secrétaire général pour définir un cadre permettant de faire face à cette crise. UN أخيرا، نؤكد على الجهود التي تبذلها فرقة العمل الرفيعة المستوى التي أنشأها الأمين العام لوضع إطار لمعالجة الأزمة.
    La Direction exécutive doit ainsi participer activement au groupe de travail mis en place par le Secrétaire général pour promouvoir une mise en œuvre active et coordonnée de la Stratégie antiterroriste mondiale, adoptée en septembre 2006. UN ولذا فإن على المديرية التنفيذية أن تشارك بصورة فعالة في فرقة العمل التي أنشأها الأمين العام للنهوض بالتنفيذ الفعال والمنسق للاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب، التي اعتمدت في أيلول/سبتمبر 2006.
    Nous avons également contribué aux discussions menées au sein du groupe d'experts gouvernementaux sur les missiles, mis en place par le Secrétaire général. UN كما ساهمنا في مناقشات فريق الأمم المتحدة للخبراء الحكوميين المعني بالقذائف الذي أنشأه الأمين العام.
    Quant aux menaces d'un nouveau genre ou menaces futures, ma délégation attend du Groupe mis en place par le Secrétaire général ses conclusions sur leur nature et sur les modalités de leur prise en charge. UN أما بالنسبة للتهديدات الجديدة، فإن وفدي ينتظر استنتاجات تقرير الفريق الذي أنشأه الأمين العام.
    En reconnaissance de l'importance primordiale du mandat du Haut Commissariat, le Haut Commissaire est devenu membre des quatre comités exécutifs mis en place par le Secrétaire général. UN وإقرارا بالأهمية المحورية لولاية المفوضية، فقد أصبح المفوض السامي عضوا في جميع اللجان التنفيذية الأربع التي أنشأها الأمين العام.
    vi) Étudier les rapports des réunions des mécanismes interinstitutions mis en place par le Secrétaire général pour assurer la coordination et l'harmonisation de leurs activités en vue de l'application du Programme d'action; UN ' 6` النظر في تقارير اجتماعات الآليات المشتركة بين الوكالات التي أنشأها الأمين العام لضمان التنسيق والتعاون والاتساق في تنفيذ برنامج العمل؛
    Il convient de noter que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit serait distinct du mécanisme interne mis en place par le Secrétaire général pour l'aider à faire appliquer, au sein du Secrétariat, les recommandations issues des audits et des enquêtes. UN 8 - ويجدر بالذكر أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة المقترح إنشاؤها هي آلية منفصلة ومتمايزة عن الآلية الداخلية التي أنشأها الأمين العام لمساعدته في ضمان الامتثال داخل الأمانة العامة للتوصيات التي تنشأ عن عمليات المراجعة والاستقصاء.
    Ce dernier était l'un des mécanismes internes mis en place par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et réunissait toutes les entités œuvrant dans ce domaine − CNUCED, commissions régionales, Département des affaires économiques et sociales et PNUE − dans le but de renforcer la cohérence des orientations et d'éviter les doubles emplois. UN وهذه اللجنة هي آلية من الآليات الداخلية أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة، وهي تجمع بين جميع الكيانات المعنية بهذا القطاع، مثل الأونكتاد، واللجان الإقليمية، وإدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، بغية ضمان تماسك السياسات العامة والتقليل من ازدواجية الجهود إلى أدنى حد.
    L'oratrice invite les États Membres à appuyer le Réseau pour l'emploi des jeunes mis en place par le Secrétaire général et à traduire en mesures concrètes les recommandations formulées par le groupe de 12 experts chargé d'orienter les travaux du Réseau. UN 36 - وحثت الدول الأعضاء على دعم شبكة تشغيل الشباب التي أنشأها الأمين العام، والأخذ بتدابير عملية لتنفيذ التوصيات الصادرة عن اللجنة المكونة من 12 عضوا لتوجيه أعمال الشبكة.
    Il convient de noter que le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit est distinct du mécanisme interne mis en place par le Secrétaire général pour l'aider à faire appliquer, au sein du Secrétariat, les recommandations issues des audits et des enquêtes. UN 11 - ومن الجدير بالذكر أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة منفصلة ومتميزة عن الآلية الداخلية التي أنشأها الأمين العام لمساعدته في ضمان الامتثال، في الأمانة العامة، للتوصيات الناتجة عن مراجعة الحسابات ومن التحقيقات.
    Comme le souligne fort bien le Secrétaire général dans son rapport figurant dans le document A/61/137, cette institution fait face à des difficultés chroniques de trésorerie à propos desquelles le mécanisme consultatif mis en place par le Secrétaire général, en vertu de la résolution 60/86, n'a pas réussi à trouver de solutions adéquates. UN وكما أكد الأمين العام بحق في تقريره المتضمن في الوثيقة A/61/137، فإن تلك المؤسسة تعاني من صعوبات مالية مزمنة فيما يتعلق بالآلية التشاورية التي أنشأها الأمين العام عملا بالقرار 60/86 ولم تتمكن من العثور على حل ملائم.
    L'Organisation maritime internationale (OMI) a fourni un rapport actualisé de ses activités en matière de renforcement de la sécurité maritime, et a participé à l'action de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme mise en place par le Secrétaire général de l'ONU en 2005. UN 70 - ووفرت المنظمة البحرية الدولية تقريرا مستكملا عن أنشطتها المتصلة بتعزيز الأمن البحري. وشاركت المنظمة في أعمال فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب، بعد أن أنشأها الأمين العام للأمم المتحدة في عام 2005.
    Les deux pays qui, dans le cadre de la Commission mixte mise en place par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies et présidée par son Représentant spécial, se sont engagés à définir les modalités de mise en oeuvre de cet arrêt, ont adopté un programme de travail assorti d'un calendrier précis, approuvé le 31 janvier 2004 par leurs chefs d'État et le Secrétaire général de l'ONU. UN وقد اتفق البلدان، في إطار اللجنة المشتركة التي أنشأها الأمين العام وترأسها ممثله الخاص، على تحديد سبل ووسائل تنفيذ ذلك الحكم، واعتمدا برنامج عمل يتضمن إطارا زمنيا محددا، أقره رئيسا دولتيهما والأمين العام في 31 كانون الثاني/يناير 2004.
    Il faut aussi rappeler les conclusions auxquelles est parvenu le groupe d'experts mis en place par le Secrétaire général, dont les principales recommandations et les propositions ont reçu un appui général et méritent d'être appliquées adéquatement. UN وقال إنه ينبغي أيضا تنفيذ التوصيات والمقترحات الرئيسية التي وضعها فريق الخبراء الذي أنشأه الأمين العام والتي لقيت تأييد الأغلبية.
    La réforme du Conseil de sécurité est également l'une des questions actuellement à l'examen du Groupe de personnalités de haut niveau mis en place par le Secrétaire général, M. Kofi Annan, l'an dernier. UN وإصلاح مجلس الأمن أيضا إحدى القضايا التي ينظر فيها الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام كوفي عنان العام الماضي.
    Nous attendons avec intérêt le rapport du Groupe de travail de haut niveau mis en place par le Secrétaire général qui apportera, nous n'en doutons pas, des éléments utiles pour faire avancer le processus de réforme. UN وننتظر مع الاهتمام تقرير الفريق الرفيع المستوى الذي أنشأه الأمين العام، ونحن على ثقة بأن الفريق سيتمكن من تقديم عناصر إيجابية تمكننا من المضي قدما بعملية الإصلاح.
    Cette conclusion a été par la suite corroborée dans le rapport de 2004 du Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement, qui avait été mis en place par le Secrétaire général pour examiner notre système de sécurité collective et faire des recommandations à ce sujet. UN وتعزز هذا الأمر لاحقا في تقرير عام 2004 المقدم من الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير، الذي أنشأه الأمين العام للأمم المتحدة لدراسة نظام أمننا الجماعي وتقديم توصيات بشأنه.
    7. Enfin, le Gouvernement turc fait observer que la Commission d'enquête mise en place par le Secrétaire général et la mission internationale d'établissement des faits créée par le Conseil des droits de l'homme ont des mandats distincts. UN 7- وأخيراً، تُسجِّل حكومة تركيا أن مجال اختصاص فريق التحقيق الذي أنشأه الأمين العام يختلف عن مجال اختصاص البعثة الدولية المستقلة لتقصي الحقائق التي أنشأها مجلس حقوق الإنسان.
    Certes, nous nous félicitons du rôle joué par le Groupe de pilotage mis en place par le Secrétaire général, qui a tracé à l'attention de la communauté internationale la voie à suivre pour accompagner l'Afrique dans la réalisation des OMD dans les domaines d'intérêt stratégique, tels que la santé, l'éducation, l'agriculture, les infrastructures et le commerce. UN ونرحب طبعا بالدور الذي يؤديه الفريق التوجيهي في أفريقيا الذي أنشأه الأمين العام والذي حدد سبيل المضي قدما للمجتمع الدولي من حيث مساعدة أفريقيا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في مجالات الاهتمام الاستراتيجي، مثل الصحة والتعليم والزراعة والمرافق الأساسية والتجارة.
    mis en place par le Secrétaire général de l'ONU, UN التابع للأمين العام للأمم المتحدة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus