La CEA devrait mettre en place un mécanisme transparent, participatif et équitable pour la formation du personnel des bureaux sous-régionaux. | UN | يجب على اللجنة إنشاء آلية تتسم بالشفافية والعدالة وتقوم على المشاركة لتوفير التدريب للمكاتب دون الإقليمية. |
Dans ces conditions, le Gouvernement camerounais prévoit-il de mettre en place un mécanisme permettant de donner pleinement effet aux constatations du Comité? | UN | وسأل عما إذا كانت حكومة الكاميرون تعتزم في هذه الحالة، إنشاء آلية لوضع آراء اللجنة موضع التنفيذ بالكامل. |
Réaffirmant la nécessité de mettre en place un mécanisme d'évaluation pour promouvoir, encourager et renforcer le respect des principes énoncés dans la Déclaration sur le droit au développement, | UN | وإذ تؤكد من جديد الحاجة إلى آلية للتقييم بغية تأمين تعزيز وتشجيع وتدعيم المبادئ الواردة في إعلان الحق في التنمية، |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un mécanisme national de prévention faisant partie d'une institution nationale des droits de l'homme. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنشئ آلية وقائية وطنية كجزء من المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
Il est notamment en train de mettre en place un mécanisme de suivi de la mise en œuvre de ces recommandations. | UN | ويجري حالياً مشروع وضع آلية لرصد هذا التنفيذ. |
Mettre en place un mécanisme de surveillance des ressources humaines portant sur les changements de poste; | UN | إنشاء آلية للرقابة في مجال الموارد البشرية فيما يتعلق بالتغييرات الطارئة على الوظائف؛ |
Elle a été utile au Chef de la mission spéciale dans le cadre des efforts qu'il déployait pour mettre en place un mécanisme de passation de pouvoir et de cessez-le-feu. | UN | وبذلك تمكن رئيس البعثة الخاصة من متابعة جهوده في سبيل إنشاء آلية لنقل السلطة ووقف إطلاق النار. |
C'est dire qu'il est en train d'être mis en place un mécanisme de mise à jour et de mise en harmonie du droit. | UN | ويعني ذلك أنه يجري إنشاء آلية لتحديث القوانين ومواءمتها. |
C'est dire qu'il est en train d'être mis en place un mécanisme de mise à jour et de mise en harmonie du droit. | UN | ويعني ذلك أنه يجري إنشاء آلية لتحديث القوانين ومواءمتها. |
Il envisage également de mettre en place un mécanisme de concertation régulière avec les organisations représentant les personnes handicapées. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في إنشاء آلية للتشاور بانتظام مع المنظمات الممثلة للأشخاص ذوي الإعاقة. |
Il l'a également encouragée à mettre en place un mécanisme national de défense des droits de l'homme. | UN | وحثتها أيضاً على إنشاء آلية وطنية لحقوق الإنسان. |
Reconnaissant la nécessité de mettre en place un mécanisme de surveillance des flux financiers en faveur des pays en développement, | UN | وإذ تسلم بالحاجة إلى آلية لرصد تدفق اﻷموال إلى البلدان النامية، |
Il est nécessaire de mettre en place un mécanisme de suivi ciblé et solide. | UN | ونحن بحاجة إلى آلية متابعة مركّزة وقوية. |
L'État partie devrait mettre en place un mécanisme efficace et indépendant chargé d'examiner les allégations de torture. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية فعالة ومستقلة تُعنى بالنظر في الادعاءات المتعلقة بالتعذيب. |
Le Comité lui recommande également de mettre en place un mécanisme de consultation des représentants des groupes minoritaires sur les questions qui les concernent. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بإنشاء آلية تشاور مع ممثلي مجموعات الأقليات بشأن المسائل التي تهمها. |
La nécessité de mettre en place un mécanisme de suivi et de coordinations, doté de mandat clair et de ressources adéquates, et bénéficiant d'un appui au plus haut niveau; | UN | ضرورة وضع آلية للمتابعة والتنسيق تكون لها ولاية واضحة وتحظى بالموارد الملائمة وبدعم على أعلى المستويات؛ |
Il est donc nécessaire, dans ce cas, de mettre en place un mécanisme permettant à l’exploitant de vendre l’énergie qu’il produit à l’entreprise de service public. | UN | وفي هذه الحالة، يلزم أن تكون هناك آلية يستطيع عن طريقها منتج الطاقة الريحية أن يبيع الكهرباء المولﱠدة إلى المرفق. |
Il serait utile de mettre en place un mécanisme de suivi des engagements afin d'en faciliter la concrétisation. | UN | ومن ثم يلزم وجود آلية لرصد الالتزامات وتيسير الوفاء بها. |
La loi met en place un mécanisme automatique qui permet de réparer le préjudice subi quand un demandeur est lésé par suite d'une décision du Directeur. | UN | وينطوي على آلية ضمنية تكفل الإنصاف إذا نزل غُبن بأحد المطالبين، بسبب قرار المدير. |
Il faut mettre en place un mécanisme fiable de financement de ce compte au moyen du budget ordinaire. | UN | وقال إن وفد بلده سيسعى إلى إيجاد آلية يمكن الاعتماد عليها لتمويل حساب التنمية من الميزانية العادية. |
À cet effet, elle prévoit aussi de mettre en place un mécanisme de coordination d'ici à la fin de 2011. | UN | ولهذا الغرض، تخطط كرواتيا لإنشاء آلية ملائمة في مجال التنسيق تسري العمل بها إلى غاية نهاية سنة 2011. |
Elle doit non seulement s'adapter aux réalités actuelles, mais aussi mettre en place un mécanisme plus efficace pour relever les nouveaux défis et faire face aux nouveaux risques. | UN | وعليها ألا تكتفي بالتكيف مع الواقع الحالي، بل عليها أيضا أن تُنشئ آلية أكثر فعالية للتصدي للتحديات والمخاطر الجديدة. |
25. Convient de la nécessité de mettre en place un mécanisme efficient, efficace et impartial d'évaluation des responsables ; | UN | 25 - تسلم بالحاجة إلى وجود عملية تقييم إداري تتسم بالكفاءة والفعالية والحياد؛ |
N'ayant pas d'informations sur la façon dont les États appliquaient ses décisions, le Comité a cherché à mettre en place un mécanisme qui lui permettrait d'évaluer la suite donnée par les États à ses constatations. | UN | ونظرا لقصور معلومات اللجنة بشأن امتثال الدول اﻷطراف لمقرراتها، فقد استحدثت آلية تمكنها من تقييم امتثال الدول اﻷطراف ﻵرائها. |
Depuis quelques années cependant, la communauté internationale a pris davantage conscience de la gravité de ces crimes et s'est engagée à mettre en place un mécanisme mettant en jeu la responsabilité de leurs auteurs. | UN | بيد أنه لوحظ في السنوات القليلة الماضية اعتراف دولي متزايد بخطورة هذه الجرائم والتزام دولي بوضع آلية مساءلة. |
Soulignant la nécessité de mettre en place un mécanisme propre à faire éclore les énergies et potentialités de la jeunesse musulmane dans le respect des valeurs islamiques; | UN | وإذ يبرز حاجة الشبيبة الإسلامية إلى توفير آلية شاملة تساعدها على إطلاق طاقاتها وتعزيز قدراتها مع حفاظها على قيمها الإسلامية، |