"en place un système de" - Traduction Français en Arabe

    • نظاما
        
    • نظاماً
        
    • بإنشاء نظام
        
    • تأسيس نظام
        
    • إلى تطبيق نظام
        
    • في إنشاء نظام
        
    • في استخدام نظام
        
    • بوضع نظام للمساءلة
        
    • المنظومة إلى نظام
        
    • على إقامة نظام
        
    • من إنشاء نظام
        
    Le PNUD devrait mettre en place un système de suivi plus structuré des prestations des fournisseurs. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستحدث نظاما أقرب إلى الطابع الرسمي لرصد أداء الموردين.
    Par ailleurs, la mission a mis en place un système de localisation des stocks dans l'entrepôt en vue de regrouper les mêmes articles. UN وفي الوقت نفسه، نفذت البعثة نظاما لتحديد أماكن المخزونات في المستودع للاحتفاظ بكل صنف من أصناف المخزون في مكان واحد.
    Il recommande aussi que l'État partie mette en place un système de collaboration ainsi que des réseaux entre le mécanisme national et les points focaux. UN وتوصي اللجنة، أيضا، الدولة الطرف بأن ترسي نظاما للتعاون والتواصل بين الآلية الوطنية وجهات التنسيق.
    Nous avons mis en place un système de conservation et de préservation de notre biodiversité terrestre et marine. UN فقد أنشأنا نظاماً محليّاً لصون وحفظ تنوُّعنا البيولوجي البرّي والبحريّ.
    Le SPT recommande à l'État partie de mettre en place un système de dépôt de plaintes efficace, confidentiel et indépendant, dans toutes les prisons du pays. UN وتوصي اللجنة الفرعية بأن تنشئ الدولة الطرف نظاماً فعالاً وسرياً ومستقلاً للشكاوى في جميع السجون.
    Il a recommandé à l'État partie de mettre en place un système de protection sociale en faveur des enfants vulnérables. UN وأوصت اللجنة بالاو بإنشاء نظام للرعاية الاجتماعية لحماية الأطفال الضعفاء.
    Le Conseil a aussi mis en place un système de suivi et d'évaluation pour recenser en permanence toutes les activités se rapportant aux changements climatiques. UN وطور المجلس أيضا نظاما للرصد والتقييم لتتبع جميع الأنشطة المتصلة بتغير المناخ.
    La FNOD a mis en place un système de suivi qui génère des rapports hebdomadaires sur les véhicules et la consommation de carburant. UN 257 - تنفذ قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك نظاما للرصد تتأتى عنه تقارير أسبوعية عن المركبات والوقود.
    Pour améliorer la situation, il faudra mettre en place un système de confiance mutuelle qui profitera au bien-être de tous. UN وسيتطلب التحسين نظاما من الثقة المتبادلة من شأنه أن يرتقي برفاه الجميع.
    Les autorités doivent, par exemple, en priorité, mettre en place un système de suivi des affaires. UN ويجب على السلطات، على سبيل المثال، أن تنشئ، بشيء من الاستعجال، نظاما لتتبع القضايا.
    En outre, la Mission a achevé l'examen de son processus de cession des biens par voie de mise en vente et a mis en place un système de ventes trimestrielles. UN وعلاوة على ذلك، أنجزت البعثة استعراضا لعملية التصرف بالممتلكات فيها عن طريق بيعها تجاريا وطبقت نظاما ربع سنوي للمبيعات.
    Il a mis en place un système de stations d'informations côtières pour assurer les communications avec les bateaux de pêche et entre ces derniers. UN وأنشأ البلد نظاما لمحطات المعلومات الساحلية لإقامة اتصالات مع وبين قوارب الصيد.
    À cet égard, le Comité recommande à l'État partie d'élaborer et de mettre en place un système de collecte de données utiles pour la mise en œuvre de la Convention. UN وتوصي اللجنة في هذا الصدد بأن تضع الدولة الطرف وتطبق نظاماً لجمع المعطيات يتعلق بتنفيذ الاتفاقية.
    La Commission du service des enseignants du Ministère de l'éducation et des sports a mis en place un système de licence à partir de 2004. UN وقد استحدثت لجنة دائرة المدرسين التابعة لوزارة التعليم والرياضة نظاماً لمنح التراخيص للمدرسين اعتبارا من عام 2004.
    Le Gouvernement indique qu'il a également mis en place un système de surveillance et d'évaluation qui permet de suivre de près l'action de tous les intervenants du système. UN وأعلنت الحكومة أنها أنشأت نظاماً للرصد والتقييم يسمح بالإدارة الدقيقة لكل الأطراف الفاعلة في النظام.
    Il devrait mettre en place un système de libération sous caution, veiller à ce que les accusés soient traduits en justice le plus rapidement possible et prévoir des peines de substitution. UN وعلى الدولة الطرف أن تستنبط نظاماً للإفراج المؤقت بكفالة في انتظار المحاكمة، والسهر على مثول المدّعى عليهم للمحاكمة بأسرع ما يمكن، وتنفيذ الحلول البديلة للسجن.
    Il conviendrait de mettre d'urgence en place un système de ramassage pour l'huile utilisée et de construire une installation de traitement. UN من الضروري القيام على الفور بإنشاء نظام لجمع الزيوت المستعملة، وإنشاء مرفق لمعالجتها.
    À défaut de poursuites systématiques, on devrait mettre en place un système de dissuasion en poursuivant les récidivistes notoires. UN وفي حال عدم وجود نظام منهجي للملاحقات القضائية، ينبغي تأسيس نظام للردع عن طريق ملاحقة الممعنين في الانتهاكات.
    d) La nécessité de mettre en place un système de " mentors " judiciaires. UN )د( الحاجة إلى تطبيق نظام المشرفين القضائيين.
    Les données d'expérience acquises pendant la mise en œuvre du projet serviront à mettre en place un système de budgets individuels. UN وسوف يستفاد من الخبرة المكتسبة خلال تنفيذ المشروع في إنشاء نظام لميزانيات فردية.
    Elle a pris des mesures d'efficacité visant les services de réseau et la prévention routière et mis en place un système de chauffage générateur d'économies. UN ونفذت البعثة تدابير الكفاءة فيما يتعلق بخدمات الشبكة والسلامة على الطرق وبدأت في استخدام نظام تدفئة يتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    En 1989, la Chine et l'AIEA ont conclu l'Accord pour l'application des garanties en Chine, et de sa propre initiative, la Chine a offert à l'Agence une liste des installations à placer sous garanties. Elle a également mis en place un système de contrôle du matériel nucléaire soumis aux garanties. UN وفي عام ١٩٨٩، أبرمت الصين والوكالة الدولية للطاقة الذرية اتفاقا بشأن تطبيق الضمانات في الصين ولهذا قدمت الى الوكالة طوعا قائمة بالمؤسسات التي تخضع للضمانات وقامت بوضع نظام للمساءلة والرقابة فيما يتعلق بالمواد النووية التي تخضع للضمانات.
    Il fallait mettre en place un système de communication transparent et ouvert, et définir précisément les responsabilités et les voies hiérarchiques. UN وتحتاج المنظومة إلى نظام تواصل واضح وشفاف، مع تحديد خطوط المسؤولية والمساءلة بصورة جيدة.
    Ce traité devrait mettre en place un système de surveillance internationale rentable et efficace qui soit capable d'identifier et de mesurer les effets liés aux explosions nucléaires dans trois milieux grâce à plusieurs réseaux basés sur diverses technologies. UN فينبغـــي أن تنص هــذه المعاهدة على إقامة نظام رصد دولي يتسم بالفعالية بالقياس إلى تكاليفه كما يتسم بالكفاءة وتكون لديه القدرة على اكتشاف وقياس اﻵثار الناجمة عن التفجيرات النوويــة في ثلاث بيئات عبر عدة شبكات تقوم على تكنولوجيات مختلفة.
    Notre pays a mis en place un système de surveillance national de pointe. UN وتمكن بلدي من إنشاء نظام رصد وطني متطور للغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus