"en plein air" - Traduction Français en Arabe

    • في الهواء الطلق
        
    • في العراء
        
    • مكشوف
        
    • في الخلاء
        
    • في ساحات مكشوفة
        
    • المكشوفة التي
        
    • إلى الهواء الطلق
        
    • في مكان مفتوح
        
    Toute personne détenue pendant plus de vingtquatre heures devrait se voir offrir la possibilité de faire quotidiennement de l'exercice en plein air. UN وكل سجين يحتفظ به لمدة تزيد على 24 ساعة ينبغي أن يتمكن من القيام بتمارين بدنية في الهواء الطلق.
    Toute personne détenue pendant plus de vingtquatre heures devrait se voir offrir la possibilité de faire quotidiennement de l'exercice en plein air. UN وأي شخص يحتجز لما يزيد على 24 ساعة ينبغي أن يتاح له إجراء التمارين في الهواء الطلق كل يوم.
    en plein air, en écoutant chanter le rossignol, je dormirais mieux que dans votre chambre. Open Subtitles في الهواء الطلق ، سأستمع للعندليب و أنام بشكل أفضل عن غرفتك
    Les Jahalins avaient refusé et vivaient depuis en plein air, malgré la confiscation de leurs tentes. UN فرفض أفراد العشيرة وظلوا مقيمين في العراء منذ ذلك الحين رغم مصادرة خيامهم.
    Le Conseil est gravement préoccupé par la situation des personnes déplacées contraintes à vivre en plein air au Kosovo. UN ويساور المجلس بالغ القلق بشأن أحوال المشردين الذين اضطروا إلى العيش في العراء داخل كوسوفو.
    Les toilettes étaient en plein air, sans souci de préserver l'intimité des utilisateurs. UN وكانت المراحيض في الهواء الطلق دون مراعاة لخصوصية مستخدميها.
    128. Dans aucun des établissements visités il n'était permis aux détenus de faire de l'exercice physique en plein air. UN 128- ولا تمنح أي منشأة من المنشآت التي تمت زيارتها المحتجزين أية إمكانية لممارسة الرياضة في الهواء الطلق.
    On en trouve de grandes quantités sur terre comme en mer, et elles sont brûlées, enfouies ou déversées en plein air. UN وكميات كبيرة من هذه النفايات منتشرة برا وبحرا، وهي إما تُحرق أو تُدفن أو تُلقى في الهواء الطلق.
    Les déchets urbains solides en Inde sont généralement éliminés dans des déchetteries, par versage brut et brûlage en plein air. UN وبشكل عام يتم التخلص من النفايات البلدية الصلبة في الهند في مقالب القمامة، وذلك بالطمر والحرق في الهواء الطلق.
    Dans certains cas, les travailleurs migrants sont logés dans des immeubles en construction, dans des baraques de chantier, en plein air ou dans des conteneurs métalliques dépourvus de ventilation, d'électricité et d'infrastructure sanitaire. UN ففي بعض الحالات، يتم إسكان العمال المهاجرين في بنايات غير مكتملة، أو في أكواخ، أو في الهواء الطلق أو في حاويات معدنية تقل فيها التهوية، والإنارة الكهربائية، والهياكل الصحية.
    Mise en vedette des arts du spectacle et des festivals, par exemple dans les théâtres couverts et en plein air UN التركيز على فنون الأداء والمهرجانات: أماكن للأداء داخلية أو في الهواء الطلق
    Les plus grands sont scolarisés sur place et un espace sûr a été aménagé sur le toit du bâtiment pour qu'ils puissent jouer en plein air. UN وفي الميتم غرف مدرسية للأطفال الأكبر سناً، وأنشئت على سطح العمارة منطقة آمنة تتيح للأطفال اللهو في الهواء الطلق.
    Elles reçoivent aussi un traitement d'ergothérapie en plein air, à la campagne. UN كما يتلقين عناية علاجية عن طريق العمل في الهواء الطلق في الأرياف.
    Récemment ont été inaugurés des musées de la découverte en plein air (museus abertos do descobrimento), dont la conception va au-delà de celle habituellement retenue par ce type d'institution culturelle. UN وقد جرى مؤخراً تدشين متاحف الاكتشاف في الهواء الطلق التي يتجاوز مفهومها مفهوم المتاحف التقليدية.
    Par ailleurs, sur 13 sites où ils étaient entreposés en plein air, certains matériels et matières avaient également été enlevés. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أُزيلت بعض المعدات والبنود التي كانت مخزونة في العراء من 13 موقعا.
    Des détenus ont fait état de surpeuplement, de ce qu'ils restaient des heures sans manger et que certains d'entre eux étaient contraints de coucher en plein air. UN وتحدث المحتجزون عن الازدحام وعن إبقائهم بلا طعام لساعات طويلة، وأن بعضهم أجبر على أن ينام في العراء.
    Incitation financière pour la production intégrée ou la culture biologique; surfaces de compensation écologique; détention contrôlée des animaux de rente en plein air UN تقديم حوافز مالية للانتاج المتكامل أو للزراعة البيولوجية؛ مساحات التعويض الايكولوجي، احتجاز منظم للحيوانات المدرة للدخل في العراء
    Cependant, un grand nombre de personnes n'ont pas même accès aux services de base, et plus d'un milliard d'individus pratiquent la défécation en plein air. UN ومع ذلك، يتعذر على أعداد هائلة من الناس الحصول حتى على الخدمات الأساسية، ويمارس أكثر من بليون شخص التبرز في العراء.
    Nous regrettons qu'aucune cible n'ait été consacrée dans le cadre de l'objectif 6 à l'élimination de la défécation en plein air. UN ونأسف لعدم تضمن الهدف 6 غاية بشأن إنهاء التغوط في العراء.
    Utiliser seulement en plein air ou dans un endroit bien ventilé. UN لا يستخدم إلا في مكان مكشوف أو جيد التهوية.
    Le responsable de la Commission électorale centrale pour le district de Jérusalem, Anan Abu Mazir, a indiqué que les autorités israéliennes avaient interdit tout rassemblement électoral en plein air à Jérusalem et que les rassemblements en salle étaient soumis à une autorisation préalable. UN وأشار عدنان أبو ميزر رئيس اللجنة الانتخابية المركزية لمنطقة القدس إلى أن إسرائيل حظرت الاجتماعات في الخلاء في القدس بينما يتعين الحصول على إذن مسبق من الشرطة لعقد اجتماعات داخل المباني.
    La plupart des personnes déplacées dans le district de Giandja dormaient en plein air. UN ومعظم المشردين في إقليم غانجا كانوا ينامون في ساحات مكشوفة.
    Techniques génériques de stockage des déchets (maîtrise des écoulements en provenance des sites de stockage, utilisation de bâches plastiques pour couvrir les installations de stockage en plein air de déchets solides susceptibles de dégager des poussières, etc.); UN النظر في تقنيات شاملة تطبق على خزن النفايات (مثلاً، رقابة جريان أو تسرب المياه السطحية من أماكن الخزن؛ واستخدام البوليمر لتغطية مرافق خزن المواد الصلبة المكشوفة التي قد تتولد عنها الجسيمات؛
    Comme précédemment, l'auteur n'a pas eu droit à une seule sortie en plein air; il n'a pas été autorisé à voir les membres de sa famille ni à correspondre avec eux. UN وكما حدث من قبل لم يتح لصاحب البلاغ الخروج إلى الهواء الطلق ولو لمرة واحدة؛ ولم يسمح له برؤية أفراد عائلته أو تبادل المراسلات معهم.
    En cas de doute, la règle d'or est la suivante : n'ouvrez pas, emportez hors de la résidence dans une zone en plein air assez éloignée et appelez immédiatement la police. UN وإذا تولد لديك أي شك، فالقاعدة هي ألا تفتحها، بل ضعها خارج المسكن في مكان مفتوح وبعيد وبلِّغ الشرطة على الفور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus