"en plein milieu de" - Traduction Français en Arabe

    • في منتصف
        
    • في وسط
        
    • فى منتصف
        
    • بمنتصف
        
    • فى وسط
        
    • في خضم
        
    • في ذروة
        
    • في منتصفِ
        
    Celui-ci a toutefois nié participer au commerce de l’or avant de sortir du magasin en plein milieu de l’entretien. UN ونفى السيد جعفر اشتراكه في تجارة الذهب وذلك قبل أن يغادر المتجر في منتصف المقابلة.
    Qu'est-ce que tu fais en plein milieu de la route ? Open Subtitles الذي تَعْملُ المعيشة في منتصف الطريقِ في المركز الأول؟
    Je lui ai donné un talkie-walkie juste au cas où il aurait une question en plein milieu de la nuit. Open Subtitles أعطيته الجزء الآخر من الجهاز اللاسلكي . فقط في حالة كان لديه سؤال في منتصف الليل
    Vous voulez dire qu'il y a un angle mort en plein milieu de Times Square ? Open Subtitles اسمحي لي . أتقولين بأن هناك بقعة عمياء في وسط تايمز سكوير ؟
    Pourquoi maintenant, DiNozzo, en plein milieu de la nuit, le désir ardent de me rapporter ma ventouse ? Open Subtitles لماذا الآن,دينوزو فى منتصف الليل لديك رغبه حارقه فى اعاده مكبسى؟
    Quelqu'un comme toi. Quelqu'un prêt à marcher dans les bois en plein milieu de la nuit pour protéger ses amis. Open Subtitles شخص مستعد للسير وسط الأحراش بمنتصف الليل لحماية أصدقائه.
    C'est le troisième plus grand du pays, et en plein milieu de McLean en Virginie. Open Subtitles انه ثالث اكبر مجمع تجاري في امريكا وهو في منتصف مكلين فيرجينيا
    On doit faire ça à l'arrière d'un fourgon, en plein milieu de la nuit. Open Subtitles لا نستطيع تحمل هذه الاشياء في صندوق السيارة في منتصف الليل
    Qu'est-ce qui t'amène chez moi en plein milieu de la nuit Après toutes ces années? Open Subtitles ما الذي أتى بكَ لبيتي في منتصف الليل بعد كلّ تلكَ السنوات؟
    Qu'est-ce qui est assez important pour te faire prendre l'avion en plein milieu de la nuit? Open Subtitles ما هو مهم بما فيه الكفاية للحصول عليك على طائرة في منتصف الليل؟
    En d'autres termes, le projet d'articles passait, en plein milieu, de dispositions s'adressant à l'État responsable à des dispositions s'adressant à l'État lésé. UN وبعبارة أخرى انتقلت مشاريع المواد في منتصف الوثيقة من نصوص تتعلق بمسؤولية الدولة إلى نصوص تتعلق بالدولة المضرورة.
    Chéri, on est en plein milieu de quelque chose là, donc si tu attends un peu, tu auras notre totale attention. Open Subtitles نحن في منتصف حوار هنا لو تنتظر لحظة سنعطيك كل الإهتمام
    Tant que chaque rencard se finisse par toi m'appelant en plein milieu de la nuit pour me dire à quel point c'était désastreux. Open Subtitles طالما كل مواعدة تنتهي بإتصالكِ بي في منتصف الليل و تخبريني كيف الكارثة كانت ؟
    Je ne veux pas prendre le risque d'interrompre ces deux tourtereaux en plein milieu de vous savez quoi, et on dirait que je vous ai interrompus au milieu de vous savez ... quoi et avec un melon. Open Subtitles لا أريد المخاطرة بمقاطعة طيور الحب في منتصف ذلك , ويبدو بأنني قاطعتكم في وسط
    Alors tu veux que je t'aide à partir du campus en plein milieu de la journée ? Open Subtitles لذا تريد منّي أن أستوعب حقيقة أنّك ستتخطى الحرم في منتصف اليوم.
    Quel genre de travail fais-tu en plein milieu de la nuit, et qui implique de nettoyer une clé USB dans l'évier de la cuisine ? Open Subtitles أي نوع من العمل تفعلون هنا إلى أسفل في منتصف الليل، و والسبب أنها لا تنطوي غسل محرك قفزة في بالوعة المطبخ؟
    Technicien en réparation d'armes légères en plein milieu de ses 3 semaines de congés. Open Subtitles خمس وعشرون سنة. فني إصلاح أسلحة صغير في وسط إجازته لثلاثة أسابيع.
    C'est juste que... c'est étrange quand il part en plein milieu de la nuit avec des sacs d'armes automatiques. Open Subtitles عندما يُغادر فى منتصف الليل حاملاً حقائب مليئة بالأسلحة الآلية
    Installe cette tente là bas, et assure toi qu'elle est en plein milieu de la route. Open Subtitles أنصب الخيمة هناك وتأكد أنها بمنتصف الطريق
    Ils se rassemblent pour un ballon météo, pas besoin d'un crash en plein milieu de Londres. Open Subtitles كانيمكنأن يجتمعوالأسبابأبسط . لا يحتاجون لحادث فى وسط لندن
    Quand je suis arrivé à la Conférence du désarmement en 1998, je me suis retrouvé, en ma qualité de Président de cette instance, en plein milieu de la crise provoquée par la réalisation d'essais nucléaires en Asie du Sud. UN عندما حضرت مؤتمر نزع السلاح أول مرة في عام 1998 بصفتي رئيساً للمؤتمر، وجدت نفسي في خضم أزمة التجارب النووية لجنوب آسيا.
    8. La guerre a repris en plein milieu de la saison de plantation, ce qui a perturbé la petite culture domestique qui permettait à la population de pourvoir à ses besoins alimentaires. UN ٨ - وقد حدث استئناف الحرب في ذروة موسم الزرع فأضر بقدرة السكان على الحصول بأنفسهم على اﻷغذية من خلال الانتاج الزراعي على مستوى اﻷسرة المعيشية.
    On ne peut pas faire ce genre de choses en plein milieu de l'après-midi... Open Subtitles أنت لا تَستطيعُ تَعمَلُ ذلك النوعِ مِنْ المادةِ في منتصفِ العصرِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus