"en pleine coopération" - Traduction Français en Arabe

    • بالتعاون الكامل
        
    • بالتعاون التام
        
    • بتعاون تام
        
    Il faudrait souligner que, lorsqu'on remplace une structure existante par une autre à la suite d'une réforme constitutionnelle, cela devrait être fait en pleine coopération avec la ou les minorité(s) concernée(s). UN ويجدر التأكيد على أن استبدال هيكل قائم للحكم الذاتي بهيكل آخر، تحتمه اصلاحات دستورية، ينبغي ألا يتم إلا بالتعاون الكامل من جانب اﻷقلية أو اﻷقليات.
    C'est ainsi qu'il a lancé l'idée de la mise en place de l'opération Survie au Soudan et continue jusqu'à ce jour à veiller sur son exécution en pleine coopération avec l'Organisation des Nations Unies. UN ومن هذا المفهوم، دعا السودان لفكرة إنشاء عمليـة شريان الحياة، وظل يحرص على تنفيذها بالتعاون الكامل مع اﻷمم المتحدة إلى يومنا هذا.
    Le FNUAP assurera, à hauteur de 500 000 dollars, le financement du projet qui sera réalisé et coordonné par la Fédération internationale des sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge en pleine coopération avec le HCR et les organisations non gouvernementales. UN وسيمول المشروع بمبلغ ٠٠٠ ٥٠٠ دولار من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان ويتولى تنفيذه وتنسيقه الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر وذلك بالتعاون الكامل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمات غير الحكومية.
    L'Office exécute actuellement 16 programmes, en pleine coopération avec les pays et entités régionales partenaires. UN وينفِّذ المكتب حاليًّا 16 برنامجاً، بالتعاون التام مع البلدان والكيانات الإقليمية الشريكة.
    Nos autorités mettent tout en oeuvre pour garantir le bien-être des Chypriotes grecs et des maronites, en pleine coopération avec les autorités de l'Organisation des Nations Unies à Chypre. UN وتبذل سلطاتنا كل جهد ممكن لكفالة استمرار رفاه القبارصة اليونانيين والموارنة بالتعاون التام مع سلطات اﻷمم المتحدة في قبرص.
    Le Ministère de l'information, en pleine coopération avec le Comité, est parvenu à identifier le groupe qui a commandité les meurtres et à en arrêter les membres, qui ont été renvoyés devant les autorités judiciaires pour être jugés. UN واستطاعت وزارة الإعلام، بالتعاون التام من جانب هذه اللجنة، تحديد الجماعة التي كانت وراء عمليات القتل هذه واعتقلت أعضاءها وأحيلوا إلى المحاكمة.
    a) i) Augmentation du pourcentage d'évaluations des risques élaborées par le système des Nations Unies et approuvées par la Division des opérations régionales, en pleine coopération avec les autorités nationales des pays hôtes UN (أ) ' 1` زيادة في النسبة المئوية من تقييمات المخاطر الأمنية التي أجرتها الأمم المتحدة وأقرتها شعبة العمليات الإقليمية، وذلك بتعاون تام مع السلطات الوطنية في البلدان المضيفة
    À cet égard, et en pleine coopération avec le nouveau Président de la Conférence, l'Ambassadeur Robert Grey, des États-Unis, j'ai l'intention de mettre pleinement à profit la période de l'intersessions pour procéder aux consultations appropriées pour faire en sorte que la prochaine session puisse débuter dans les meilleures conditions. UN وفي هذا الصدد، أعتزم، بالتعاون الكامل مع الرئيس القادم للمؤتمر، السفير روبرت غراي، ممثل الولايـــات المتحدة، أن استخدم استخداما كاملا فتــــرة ما بيــن الدورات ﻹجراء المشاورات الواجبة بغية التمهيد لبداية سلسة وسريعة للدورة المقبلة.
    Elle a apprécié, enfin, la détermination de la Ligue des États arabes à tirer parti de l'esprit et des résultats de la Conférence d'Istanbul et à préparer sa conférence en pleine coopération avec le Gouvernement fédéral de transition de la Somalie, la République de Turquie, l'Union africaine, l'Autorité intergouvernementale pour le développement, les Nations Unies et l'Organisation de la Conférence islamique; UN وأعرب عن تقديره لتصميم جامعة الدول العربية على استلهام روح مؤتمر استنبول والاستناد إلى نتائجه، والتحضير لعقد مؤتمرها بالتعاون الكامل مع الحكومة الاتحادية الانتقالية للصومال، وجمهورية تركيا، والاتحاد الأفريقي، والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، والأمم المتحدة، ومنظمة المؤتمر الإسلامي.
    2. Prie le HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de prendre les mesures nécessaires pour assurer la participation du HautCommissariat aux activités du volet droits de l'homme du programme d'action de la deuxième Décennie, en pleine coopération avec le Coordonnateur de la deuxième Décennie; UN 2- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان اشتراك مكتبها في أنشطة عنصر حقوق الإنسان من برنامج العمل للعقد الثاني، بالتعاون الكامل مع منسِّق العقد الثاني؛
    4. Prie la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de prendre les mesures nécessaires pour assurer la participation du HautCommissariat aux activités du volet droits de l'homme du programme d'action de la deuxième Décennie, en pleine coopération avec le Coordonnateur de la deuxième Décennie; UN 4- تطلب إلى مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تتخذ الخطوات الضرورية لضمان اشتراك مكتبها في أنشطة عنصر حقوق الإنسان من برنامج العمل للعقد الثاني، بالتعاون الكامل مع منسِّق العقد الثاني؛
    À la fin des mots < < méthodologie commune à l'échelle du système > > ) insérer la phrase : < < en pleine coopération avec les autorités nationales du pays hôte > > . UN بعد عبارة " على نطاق المنظومة " تضاف عبارة: " بالتعاون الكامل مع السلطات الوطنية والبلدان المضيفة " .
    L'Institut a participé très activement aux négociations concernant l'initiative de partenariat dite de Type II, qui s'inscrit dans la manière d'opérer de l'Institut, à savoir l'élaboration, en réponse à des besoins précis, de projets concrets qui sont exécutés en pleine coopération avec des institutions appartenant au système des Nations Unies ou extérieures à celui-ci. UN وكان المعهد بالغ النشاط في المفاوضات بشأن ما سـُـمـِّـي بالنوع الثاني من مبادرة الشراكات، والذي يتواءم مع أسلوب عمل المعهد، أي تصميم مشاريع محددة لتلبية احتياجات بعينها، ويجـري الاضطلاع بهـا بالتعاون الكامل مع المؤسسات من داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها.
    Dans une déclaration à la presse, ils ont appelé les dirigeants élus du Kosovo à oeuvrer de manière constructive et en pleine coopération avec la MINUK pour l'application intégrale de la résolution 1244 (1999). UN وناشد أعضاء المجلس في بيان مقدم إلى الصحافة زعماء كوسوفو المنتخبين على العمل على نحو بنّاء بالتعاون الكامل مع بعثة الأمم المتحدة، من أجل التنفيذ الكامل للقرار 1244 (1999).
    Sont également arrivées à Khartoum les autres parties qui se sont engagées sur la voie de la paix en signant l'Accord à Addis-Abeba et qui ont commencé à en appliquer les dispositions en pleine coopération avec le Gouvernement et l'Union africaine. UN كما وصلت كذلك إلى الخرطوم بقية الأطراف التي انحازت للسلام ووقّعت على الاتفاق في أديس أبابا وبدأت نشاطها في تنفيذ الاتفاق بالتعاون التام مع الحكومة والاتحاد الأفريقي.
    En El Salvador, l'ONU continue de s'attacher à consolider le processus de paix, en pleine coopération avec le Programme des Nations Unies pour le développement. UN 21 - وفي السلفادور، لا تزال الأمم المتحدة ملتزمة بتوطيد عملية بناء السلام بالتعاون التام مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    22. Prie la communauté internationale, en particulier les pays de destination, de continuer d'apporter d'urgence, en vertu du principe de la responsabilité partagée et en pleine coopération avec les autorités nationales, une assistance et un soutien techniques suffisants aux pays de transit les plus touchés afin de leur permettre d'endiguer le flux de drogues illicites; UN " 22 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضررا، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    20. Prie la communauté internationale, en particulier les pays de destination, de continuer d'apporter d'urgence, en vertu du principe de la responsabilité partagée et en pleine coopération avec les autorités nationales, une assistance et un soutien techniques suffisants aux pays de transit les plus touchés afin de leur permettre d'endiguer le flux de drogues illicites ; UN 20 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضررا، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    22. Prie la communauté internationale, en particulier les pays de destination, de continuer d'apporter d'urgence, en vertu du principe de la responsabilité partagée et en pleine coopération avec les autorités nationales, une assistance et un soutien techniques suffisants aux pays de transit les plus touchés afin de leur permettre d'endiguer le flux de drogues illicites ; UN 22 - تطلب إلى المجتمع الدولي، وبخاصة بلدان المقصد، أن يواصل، على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة، تقديم ما يلزم من المساعدة والدعم في المجال التقني على نحو عاجل إلى أكثر دول العبور تضررا، بالتعاون التام مع السلطات الوطنية، بهدف تعزيز قدرات هذه الدول على مواجهة تدفق المخدرات غير المشروعة؛
    d) Veiller, en pleine coopération avec le Président du Comité du Conseil de sécurité et son secrétariat, à ce que les lettres d'approbation du Président du Comité soient transmises, sous réserve de la disponibilité des fonds nécessaires, dans un délai d'un jour ouvrable après l'approbation d'une demande par le Comité; UN )د( يضمن، بالتعاون التام مع رئيس لجنة مجلس اﻷمن وأمانتها، إحالة خطابات الموافقة الصادرة من رئيس اللجنة، شريطة توافر اﻷموال، في غضون يوم واحد من أيام العمل من اعتماد اللجنة للطلب؛
    a) i) Augmentation du pourcentage d'évaluations des risques élaborées par le système des Nations Unies et approuvées par la Division des opérations régionales, en pleine coopération avec les autorités nationales des pays hôtes UN (أ) ' 1` زيادة في النسبة المئوية من تقييمات المخاطر الأمنية التي أجرتها الأمم المتحدة وأقرتها شعبة العمليات الإقليمية، وذلك بتعاون تام مع السلطات الوطنية في البلدان المضيفة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus