"en portant une attention" - Traduction Français en Arabe

    • مع إيلاء اهتمام
        
    • مع إيلاء عناية
        
    • عن طريق تكريس اهتمام
        
    • مع التركيز بوجه
        
    • مع توجيه اهتمام
        
    • الولاية وإيلاء اهتمام
        
    • بتوجيه اهتمام
        
    • وإيلاء رعاية
        
    • مع الاهتمام بشكل
        
    • مع الاهتمام بوجه
        
    Les programmes de réduction de la demande devraient être élaborés avec la participation des groupes cibles, en portant une attention particulière aux sexospécificités. UN وينبغي صوغ أنشطة خفض الطلب بمشاركة الفئات المستهدفة مع إيلاء اهتمام خاص للاعتبارات الجنسانية.
    :: Assurer la mise en oeuvre universelle de l'enregistrement des naissances avant 2015, en portant une attention particulière aux réfugiés, aux enfants déplacés dans leur propre pays et aux enfants appartenant à une minorité; UN :: كفالة تطبيق تسجيل المواليد عالميا بحلول عام 2015، مع إيلاء اهتمام خاص بالأطفال اللاجئين، أو المشردين داخليا، أو المنتمين إلى جماعات الأقليات.
    Elle suppose l'analyse en profondeur des multiples façons dont la science et la société sont liées au sein de tout contexte historique donné, avec un accent sur leurs interactions les moins visibles et en portant une attention toute particulière au rôle de ses acteurs. UN وينطوي هذا الاتجاه على تحليل متعمق للطرق المتعددة التي يرتبط فيها العلم والمجتمع في أي سياق تاريخي معين، مع التركيز على التفاعلات الأقل وضوحا مع إيلاء اهتمام خاص لدور الجهات الفاعلة.
    i) À opter pour une approche sexospécifique dans l''accomplissement de son mandat, en portant une attention particulière à la discrimination dirigée contre les femmes autochtones; UN `1` إلى الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛
    i) En améliorant la situation en matière de droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine en portant une attention spéciale aux besoins de ces personnes, notamment avec l'élaboration de programmes d'action spécifiques; UN تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي عن طريق تكريس اهتمام خاص لاحتياجاتهم، وذلك بوسائل من بينها إعداد برامج عمل محددة؛
    Le Ministère des droits de l'homme surveille les violations de droits de l'homme et y répond, en portant une attention particulière aux femmes, aux minorités et aux segments vulnérables de la société. UN وتقوم وزارة حقوق الإنسان برصد ومعالجة انتهاكات حقوق الإنسان والاتجاهات، مع التركيز بوجه خاص على النساء والأقليات والشرائح الضعيفة من المجتمع.
    Prendre toutes les mesures appropriées pour identifier et faire suivre de mesures correctives la discrimination pratiquée à l'égard des femmes lorsqu'il s'agit d'obtenir des prêts bancaires, hypothécaires et autres formes de crédit financier, et d'en garder le contrôle, en portant une attention particulière aux femmes pauvres ; UN ' 3` اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتحديد ومواجهة التمييز ضد المرأة من حيث الحصول والسيطرة على القروض المصرفية والرهنيات وسائر أشكال الائتمان المالي مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة الفقيرة؛
    Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. UN تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة.
    En fin de compte, la meilleure prévention contre le génocide ou la violence de masse consiste à garantir le respect des droits de l'homme, de la démocratie et de l'État de droit, en portant une attention toute particulière au principe de non-discrimination. UN وفي نهاية المطاف، فإن أفضل وقاية من الإبادة الجماعية أو أعمال العنف واسعة النطاق هي ضمان احترام حقوق الإنسان والديمقراطية وسيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لمبدأ عدم التمييز.
    À cette fin, il convient de renforcer la législation nationale et les mécanismes multilatéraux de contrôle des exportations, en portant une attention particulière au domaine nucléaire. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي تعزيز التشريعات الوطنية والآليات متعددة الأطراف لرقابة الصادرات، مع إيلاء اهتمام خاص للمجال النووي.
    Cela comprend la primauté du droit - en portant une attention particulière au domaine de la justice - , une participation effective des citoyens au processus démocratique, le rôle de la société civile et le développement d'une culture des droits de l'homme cohérente. UN وتشمل هذه المجالات سيادة القانون، مع إيلاء اهتمام خاص لمجال العدالة، والمشاركة الفعالة من جانب الشعب في العملية الديمقراطية، ودور المجتمع المدني، وتنمية ثقافة متسقة لحقوق الإنسان.
    Cet article protège les personnes handicapées contre toutes formes d'exploitation, de violence et de maltraitance, à leur domicile comme à l'extérieur, en portant une attention particulière aux enfants handicapés et aux femmes handicapées. UN تحمي هذه المادة الأشخاص ذوي الإعاقة من كل أشكال الاستغلال والعنف والإيذاء، سواء داخل المنزل أو خارجه، مع إيلاء اهتمام خاص للأطفال والنساء ذوي الإعاقة.
    Les questions posées par cette délégation ont fait l'objet de discussions en dehors des séances plénières et l'UNOPS a donné l'assurance qu'il continuerait à faire le maximum pour recruter des experts en s'adressant à des sources de recrutement aussi diverses que possible, en portant une attention particulière aux pays en développement. UN وتم التعرض ﻷسئلة هذا الوفد في المناقشات التي أجريت خارج الدورة العامة، وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التأكيدات بأنه سيواصل بهمة تعيين الخبراء من أوسع مجمع ممكن للموارد؛ مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    Les questions posées par cette délégation ont fait l'objet de discussions en dehors des séances plénières et l'UNOPS a donné l'assurance qu'il continuerait à faire le maximum pour recruter des experts en s'adressant à des sources de recrutement aussi diverses que possible, en portant une attention particulière aux pays en développement. UN وتم التعرض ﻷسئلة هذا الوفد في المناقشات التي أجريت خارج الدورة العامة، وقدم مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع التأكيدات بأنه سيواصل بهمة تعيين الخبراء من أوسع مجمع ممكن للموارد؛ مع إيلاء اهتمام خاص للبلدان النامية.
    2. Réviser le Code pénal en portant une attention particulière à la discrimination à l'égard des femmes (Hongrie); UN 2- إعادة النظر في القانون الجنائي مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز ضد المرأة (هنغاريا)؛
    32. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures plus énergiques pour mettre fin à toutes les formes de discrimination contre les enfants, en portant une attention particulière à la discrimination visant les filles et les enfants handicapés. UN 32- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ المزيد من التدابير الفعالة للقضاء على جميع أشكال التمييز بحق الأطفال، مع إيلاء اهتمام خاص للتمييز بحق البنات والأطفال ذوي الإعاقة.
    i) À opter pour une approche sexospécifique dans l'accomplissement de son mandat, en portant une attention particulière à la discrimination dirigée contre les femmes autochtones; UN `1` الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس لدى الاضطلاع بمهامه، مع إيلاء عناية خاصة للتمييز ضد النساء من السكان الأصليين؛
    i) En améliorant la situation en matière de droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine en portant une attention spéciale aux besoins de ces personnes, notamment avec l'élaboration de programmes d'action spécifiques; UN تحسين حالة حقوق الإنسان للسكان المنحدرين من أصل أفريقي عن طريق تكريس اهتمام خاص لاحتياجاتهم، وذلك بوسائل من بينها إعداد برامج عمل محدَّدة؛
    Le Canada s'engage à poursuivre ses efforts visant, étape par étape, à l'exercice effectif du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement de base sur le plan national, en mettant en place des initiatives nationales et infranationales et en portant une attention particulière aux personnes vulnérables. UN وتتعهد كندا بمواصلة الجهود الرامية إلى الإعمال التدريجي محلياً لحق الإنسان في مياه الشرب المأمونة وفي المرافق الصحية الأساسية، عن طريق إجراءات وطنية ودون وطنية، مع التركيز بوجه خاص على الناس الذين يعيشون في أوضاع هشة.
    Ainsi, comme il est indiqué plus haut, le Secrétaire général a nommé un nouveau Conseil d'administration, en portant une attention particulière à l'égalité entre hommes et femmes et à la diversité des expériences et compétences professionnelles. UN فكما ذكر أعلاه، عين الأمين العام مجلس أمناء جديداً، مع توجيه اهتمام خاص إلى التوازن بين الجنسين وتنوع التجارب والخبرات الفنية.
    D'intégrer une perspective du genre dans l'ensemble de ses travaux, en portant une attention spéciale aux personnes qui vivent en situation de vulnérabilité, en particulier aux enfants; UN إدماج المنظور الجنساني في جميع مجالات عمل الولاية وإيلاء اهتمام خاص للأشخاص الذين يعيشون في أوضاع هشة، وبخاصة الأطفال
    i) En améliorant la situation en matière de droits de l'homme des personnes d'ascendance africaine en portant une attention spéciale aux besoins de ces personnes, notamment avec l'élaboration de programmes d'action spécifiques; UN تحسين حالة حقوق الإنسان للمنحدرين من أصل أفريقي بتوجيه اهتمام خاص لاحتياجاتهم، بوسائل منها إعداد برامج عمل محدَّدة؛
    Continuer à renforcer les efforts visant à éradiquer la pauvreté, en portant une attention spéciale à la population rurale. UN زيادة تعزيز الجهود الرامية إلى اجتثاث الفقر وإيلاء رعاية خاصة لسكان الأرياف.
    1. Demande aux États parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de prendre dûment en considération l'importance que revêt le Traité dans son intégralité, en portant une attention particulière au paragraphe 2 de l'article X; UN ١ - تدعو الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى إيلاء اعتبار مناسب لمضمون معاهدة عدم الانتشار بأكملها مع الاهتمام بشكل خاص بالفقرة ٢ من المادة العاشرة من تلك المعاهدة؛
    358. Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et renforcer ses efforts visant à sensibiliser encore la population − en portant une attention particulière aux enfants et aux parents − aux dispositions du Protocole facultatif, notamment en l'inscrivant au programme scolaire. UN 358- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة وتعزيز جهودها لبث الوعي في صفوف السكان، مع الاهتمام بوجه خاص بالأطفال والآباء بشأن أحكام البروتوكول الاختياري من خلال أمور منها إدراجه في المناهج الدراسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus