"en possession de" - Traduction Français en Arabe

    • في حوزة
        
    • بحوزة
        
    • في حوزته
        
    • في حيازة
        
    • أن تكون لدى
        
    • بحوزتهم
        
    • في حوزتهم
        
    • بحوزته
        
    • وفي حوزته
        
    • وبحوزتهم
        
    • في حيازته
        
    • لحيازته
        
    • للأسلحة النووية التي توجد في حوزتها
        
    • من تحصيل
        
    • ممن يمتلكون وثائق
        
    Pour empêcher que cela ne se reproduise et pour assurer la sécurité, l'État est décidé à rassembler les armes qui sont actuellement en possession de certains groupes. UN والدولة عاقدة العزم، كيما تمنع حدوث ذلك وتكفل اﻷمن، على جمع اﻷسلحة الموجودة في الوقت الراهن في حوزة جماعات معينة.
    Le bien est donc resté en possession de Matador et a été par la suite cédé, en 1954, à la société publique Technomat. UN وبذا بقي الملك في حوزة شركة ماتادور، ونقل فيما بعد، عام 1954، إلى شركة تكنومات التابعة للدولة.
    Le premier accusé a été trouvé en possession de 311 diamants. UN وقد وجدت بحوزة المتهم الأول 311 قطعة من الماس.
    Il a été trouvé en possession de médicaments interdits qui auraient été pour son usage personnel. UN وكان في حوزته أدوية محظورة زُعم أنها للاستعمال الشخصي.
    La protection de ces renseignements peut aussi s'étendre aux informations qui sont en possession de tierces personnes. UN كما يمكن أن تمتد حماية هذه المعلومات لتشمل معلومات في حيازة أطراف ثالثة.
    Les autres représentants qui souhaitent signer des traités doivent être en possession de pleins pouvoirs en pleine et due forme, par lesquels l=une des autorités susmentionnées autorise expressément un représentant désigné à signer des traités déterminés. UN ويجب أن تكون لدى باقي الممثلين الذين يرغبون في توقيع المعاهدات وثائق التفويض اللازمة التي تأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة باسمهم والتي تصدرها لهم هذه السلطات.
    Le but est d'inciter les personnes en possession de publications susceptibles d'être inacceptables à faire preuve de la plus grande prudence. UN والهدف من ذلك هو تشجيع الأشخاص الذين بحوزتهم مطبوعات قد تكون غير مقبولة على توخي الحذر الشديد.
    Plusieurs personnes auraient été arrêtées, incarcérées et torturées pour avoir été trouvées en possession de livres et de matériel se référant à la foi chiite. UN ويُقال إنه ألقي القبض على عدد من اﻷشخاص وسجنوا وعذبوا ﻷنه وجدت في حوزتهم كتب ومواد عن المذهب الشيعي.
    Monsieur le Président, laissez-moi déclarer de façon catégorique que le document de quatre pages en possession de M. Walker est un faux. UN سيدي الرئيس، اسمحوا لي أن أعلن بصورة قاطعة أن الوثيقة المكونة من 4 صفحات والموجودة في حوزة السيد ووكر هي وثيقة مزورة.
    De fait, il est probable qu'elles demeurent en possession de fonctionnaires libériens. UN وعوضا عن ذلك، من المرجح أن تظل تلك الأسلحة في حوزة مسؤولي الحكومة الليبرية.
    Quand j'ai trouvé ce garçon, il était en possession de plus d'or qu'il n'aurait pu en dépenser en douze vies. Open Subtitles عندما وجدت الصبي، وقال انه كان في حوزة المزيد من الذهب مما كان يمكن أن يكون حصل في اثنتي عشرة عمر.
    Pourquoi étiez-vous en possession de cela ? Open Subtitles لماذا إذن تم العثور على هذا في حوزة البشر؟
    Documents en possession de l'UNSCOM. UN الـــوثائق مــوجودة بحوزة اللجنة الخاصة.
    Sur les personnes arrêtées, 32 ont été trouvées en possession de cocaïne, 36 en possession d'héroïne et 74 en possession de cannabis. UN ومن بين الأشخاص الذين قُبِض عليهم، كان بحوزة 32 كمية من الكوكايين، وبحوزة 36 كمية من الهيروين، وبحوزة 74 كمية من القنب.
    Le demandeur d'asile devra également présenter ses documents d'identité et de voyage, s'il est en possession de tels documents. UN كما أن عليه أن يقدم وثائق الهوية والسفر الخاصة به إن كانت هذه الوثائق في حوزته.
    Et nous avons des raisons de croire qu'il est toujours en possession de son arme de service. Open Subtitles نحن ايضا لدينا الحق لأننا نشك بأن في حوزته بعض الاسلحة
    La protection de ces renseignements peut aussi s'étendre aux informations qui sont en possession de tierces personnes. UN كما يمكن أن تمتد حماية هذه المعلومات لتشمل معلومات في حيازة الغير.
    Les autres représentants qui souhaitent signer des traités doivent être en possession de pleins pouvoirs en pleine et due forme, par lesquels l=une des autorités susmentionnées autorise expressément un représentant désigné à signer des traités déterminés. UN ويجب أن تكون لدى باقي الممثلين الذين يرغبون في توقيع المعاهدات وثائق التفويض اللازمة التي تأذن لهم صراحة بتوقيع معاهدات محددة باسمهم والتي تصدرها لهم هذه السلطات.
    Ces sources se sont identifiées elles—mêmes comme appartenant au Ministère de l'intérieur et étant en possession de dossiers détaillés sur l'identité et les activités des membres du personnel. UN وعرّف موجهو التهديدات أنفسهم بأنهم ينتمون إلى وزارة الداخلية وبأن بحوزتهم ملفات مفصلة عن هويات وأنشطة الموظفين.
    Il notifie l'Autorité responsable qu'il est en possession de renseignements qui soit confirment soit infirment la suspicion. UN ويتعيّن على من يشملهم هذا القانون إبلاغ السلطة المسؤولة حين تقع في حوزتهم معلومات تؤكد الاشتباه أو تنفيه.
    Le requérant était aussi en possession de deux faux documents, une carte d'identité canadienne et une carte d'assuré, avec sa propre photo mais un autre nom. UN وكان بحوزته كذلك وثيقتان مزورتان وهما بطاقة هوية وبطاقة تأمين كنديتان كانت عليهما صورته لكن كُتب عليهما اسم شخص آخر.
    Quatrièmement, lorsque M. Matveyev a été arrêté le 16 juillet 2009, il a été trouvé en possession de 0,575 gramme d'un mélange contenant de l'héroïne. UN 11- ورابعها أن السيد ماتفييف اعتقل في 16 تموز/يوليه 2009 وفي حوزته 0.575 غراماً من خليط الهيروين.
    Toujours dans la région d'Hébron, les FDI ont arrêté six Palestiniens en possession de 10 cocktails Molotov, de deux haches et d'un revolver en plastique. UN وفي حادث منفصل في منطقة الخليل، اعتقل جيش الدفاع الاسرائيلي ستة فلسطينيين وبحوزتهم عشر زجاجات حارقة، وبلطتين ومسدس لدائني.
    À ce propos, AI fait observer qu'une personne dont il s'est avéré qu'elle avait été en possession de plus de 15 grammes d'héroïne risque d'être automatiquement condamnée à mort en Malaisie. UN وفي هذا السياق تشير إلى أن الشخص الذي يثبت أن في حيازته أكثر من ١٥ جراما من الهروين يواجه حكم إعدام إلزامي في ماليزيا.
    L'auteur avait admis qu'en 1971, il avait été reconnu coupable d'être en possession de 28 grammes de hachisch et qu'il avait été condamné à six mois de prison avec sursis. UN واعترف مقدم البلاغ بأنه سبقت ادانته في عام ١٧٩١ لحيازته ٨٢ غراما من الحشيش وأنه حكم عليه في حينه بالسجن لمدة ستة أشهر مع ايقاف تنفيذ العقوبة.
    5. Souligne l'importance de mesures spéciales de sécurité et de protection physique pour le transport et le stockage des armes nucléaires non stratégiques, et demande à tous les États en possession de telles armes de faire le nécessaire à cet égard; UN 5 - تشدد على أهمية اتخاذ تدابير خاصة متعلقة بالأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية، وتدعو جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية التي توجد في حوزتها أسلحة من ذلك النوع إلى اتخاذ الخطوات الضرورية في هذا المضمار؛
    Les actifs subissent une dépréciation si des éléments objectifs indiquent l'existence d'une ou de plusieurs pertes qui se sont produites après la comptabilisation initiale des montants considérés et qui empêcheront le PNUD d'entrer en possession de tous les montants qui lui sont dus. UN تُخفض الحسابات المستحقة القبض وينتج عن ذلك خسائر إذا وُجِد دليل موضوعي على حدوث انخفاض في القيمة، بسبب خسارة واحدة أو أكثر في مرحلة التسجيل الأولي، مما يشير إلى أن البرنامج الإنمائي قد لا يتمكن من تحصيل جميع المبالغ المستحقة.
    Cette nouvelle loi prévoit " l'expulsion accélérée " de personnes cherchant à entrer aux Etats—Unis en possession de faux papiers ou sans papier, à moins qu'elles puissent apporter la preuve d'une " peur crédible " ou de persécutions. UN وينص القانون الجديد على الترحيل المعجﱠل به لﻷشخاص الذين يسعون إلى دخول الولايات المتحدة ممن يمتلكون وثائق مزورة أو لا يمتلكون أية وثائق، ما لم يكن بإمكانهم إثبات وجود خوف جدير بالتصديق من حدوث اضطهاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus