"en préparant" - Traduction Français en Arabe

    • عن طريق إعداد
        
    • من خلال إعداد
        
    • ولدى إعداد
        
    • بواسطة إعداد
        
    • أعدوا
        
    • من خلال الإعداد
        
    • عن طريق الإعداد
        
    • عند التحضير
        
    • خلال التحضير
        
    • في شكل إعداد
        
    Plusieurs bureaux régionaux d'appui ont contribué à cette activité en préparant des pratiques recommandées. UN وأسهمت عدَّة مكاتب دعم إقليمية في هذا النشاط عن طريق إعداد ممارسات موصى بها.
    :: Des possibilités d'emplois durables ont été créées en préparant les entreprises timoraises à remporter des marchés de travaux publics impliquant une forte intensité de main-d'œuvre. UN :: إيجاد فرص للتنمية المستدامة عن طريق إعداد مقاولين تيموريين صغارا للاستجابة بنجاح لطلبات الأشغال العامة باستخدام تقنيات تقوم على استخدام اليد العاملة
    La CDI s'est engagée dans la bonne voie en préparant des directives visant à faire disparaître les incohérences et à faire le point sur les dispositions ambiguës. UN وقال أن اللجنة قصدت الاتجاه الصحيح من خلال إعداد مبادئ توجيهية لإزالة أوجه التضارب وإيضاح أوجه الالتباس.
    En étroite collaboration avec l’OSCE, les équipes d’administration municipale de la MINUK contribuent également au renforcement des capacités, en préparant des structures administratives et en formant des fonctionnaires municipaux en vue d’assurer la mise en place progressive d’une administration locale démocratique, efficace et décentralisée. UN وأفرقة إدارة البلديات التابعة للبعثة تساهم أيضا، بتعاون وثيق مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، في بناء القدرات من خلال إعداد الهياكل اﻹدارية وتدريب موظفي البلديات بغية ضمان حكم محلي يتسم بالديمقراطية والفعالية واللامركزية في المستقبل.
    en préparant les présentes estimations, on a veillé à préserver la stabilité financière du Bureau et la viabilité de son modèle économique en tant que prestataire de services totalement autofinancé au sein du système des Nations Unies. UN ولدى إعداد هذه التقديرات للميزانية، سعى المكتب إلى حماية استقراره المالي وجدوى نموذجه في تسيير الأعمال كجهة تمول نفسها بالكامل من جهات تقديم الخدمات في الأمم المتحدة.
    Les 70 conseillers civils de la MANUTO ont continué de favoriser le développement de l'administration publique et se sont efforcés d'assurer la viabilité du transfert de compétences en préparant divers manuels et modules et en formant un petit nombre de formateurs timorais. UN ويواصل 70 مستشارا مدنيا من بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية المساعدة في تطوير الإدارة العامة، وقد عملوا على استدامة عملية نقل المهارات بواسطة إعداد طائفة متنوعة من الأدلة والوحدات الإرشادية، وبتدريب عدد محدود من المدربين التيموريين.
    Il a aussi accusé les avocats de l'auteur d'avoir bafoué la loi en préparant à l'avance la décision du juge. UN وذكر أن المحامين الذي يدافعون عن صاحب البلاغ ارتكبوا جريمة يُدّعى فيها أنهم أعدوا مقدماً القرار الذي أصدرته القاضية.
    Il aiderait également le Comité dans la procédure d'enquête visée à l'article 11 du Protocole facultatif, en préparant les visites et en établissant les observations et recommandations du Comité à l'issue des visites. UN ومن شأنه أيضا أن يساعد اللجنة في إجراءات التحري المنصوص عليها في المادة 11 من البروتوكول الاختياري، من خلال الإعداد للزيارات وصياغة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها عقب تلك الزيارات.
    Il devra également jeter les bases d'un gouvernement démocratiquement élu, qui sera constitué à la fin de la transition, en préparant les élections, et en rédigeant une nouvelle constitution. UN وسيكون عليها أيضا التمهيد لتنصيب الحكومة المنتخبة ديمقراطيا التي ستُشكل عند نهاية الفترة الانتقالية عن طريق الإعداد لإجراء الانتخابات وصياغة دستور جديد.
    en préparant la Conférence, il faudra s'attacher à élaborer des stratégies pour mettre fin à ces phénomènes. UN وقال إنه يجب عند التحضير للمؤتمر، وضع استراتيجيات من أجل القضاء على تلك الظواهر.
    :: Aider à mobiliser des ressources à mettre au service du processus de paix, en particulier en préparant une conférence internationale des bailleurs de fonds; UN - المساعدة على تعبئة الموارد لدعم عملية السلام ولا سيما من خلال التحضير لعقد مؤتمر دولي للمانحين؛
    Au cours de la période considérée, l'accent a été mis sur l'achèvement du projet en préparant les agents recrutés sur le plan national à un emploi dans le secteur public ou privé après la cessation des activités de la Mission. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تم التركيز على إنجاز المشروع عن طريق إعداد الموظفين الوطنيين للالتحاق بالقطاعين العام والخاص بعد إغلاق البعثة.
    Elle a également contribué au processus de prolongation au titre de l'article 5 en préparant et en diffusant les communications de la présidence informant les États parties des demandes reçues, et en sollicitant l'avis des experts sur ces demandes. UN كما دعمت الوحدة عملية التمديد بموجب المادة 5 عن طريق إعداد وتوزيع الرسائل الصادرة عن الرئاسة لاطلاع الدول الأطراف على الطلبات الواردة والتماس إسهامات من الخبراء بشأن الطلبات.
    En étroite collaboration avec l'OSCE, les équipes d'administration municipale de la MINUK contribuent également au renforcement des capacités, en préparant des structures administratives et en formant des fonctionnaires municipaux dans l'optique de la mise en place progressive d'une administration locale démocratique, efficace et décentralisée. UN وتساهم أفرقة إدارة البلديات التابعة للبعثة أيضا، بالتعاون الوثيق مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في بناء القدرات عن طريق إعداد الهياكل الإدارية وتدريب موظفي البلديات، لكفالة قيام حكم محلي ديمقراطي وفعال ولا مركزي في المستقبل.
    L’objectif est d’aider les États, en particulier les États en développement, et leurs établissements d’enseignement, en préparant des cassettes audio ou vidéo sur divers sujets concernant le droit international et en les mettant à leur disposition. UN وأنشئت المكتبة بهدف مساعدة الدول، ولا سيما الدول النامية، ومؤسساتها التعليمية، من خلال إعداد وتوزيع أشرطة سمعية بصرية ﻷغراص التدريس في مختلف مواضيع القانون الدولي.
    Le Médiateur du Guatemala a collaboré avec les rapporteurs spéciaux qui se sont rendus dans le pays en 2013 en préparant, avec l'appui du Haut-Commissariat, des rapports préliminaires à leur intention. D. Examen périodique universel UN 72 - وتحاور أمين المظالم في غواتيمالا مع المقررين الخاصين الذين زاروا غواتيمالا في عام 2013 من خلال إعداد تقارير أولية لهذه الزيارات وذلك بدعم من مفوضية حقوق الإنسان.
    Le secrétariat de la Convention pourra aider en préparant des directives pour la création des comités et en faisant des suggestions sur leur composition et leurs tâches. UN ويمكن أن تقوم أمانة الاتفاقية بالمساعدة من خلال إعداد المبادئ التوجيهية المتعلقة بإنشاء اللجان، وتقديم المقترحات بشأن تكوين هذه اللجان وأعمالها.
    en préparant les présentes estimations, on a veillé à préserver la stabilité financière du Bureau et la viabilité de son modèle économique en tant que prestataire de services totalement autofinancé au sein du système des Nations Unies. UN 7 - ولدى إعداد هذه التقديرات للميزانية، سعى المكتب إلى حماية استقراره المالي وجدوى نموذجه في تسيير الأعمال كجهة تمول نفسها بالكامل من جهات تقديم الخدمات في الأمم المتحدة.
    en préparant le calendrier provisoire et la répartition précise des questions, nous avons suivi la pratique de la Commission établie lors des précédentes sessions de l'Assemblée générale. UN ولدى إعداد الجدول الزمني الإرشادي والتوزيع المحدد للبنود، أود أن أشير إلى أننا اتبعنا الممارسة المعتادة التي اتبعتها اللجنة في الدورات السابقة للجمعية العامة.
    a) en préparant une liste restreinte de priorités stratégiques clés qui seraient définies dans le cadre d'un point de l'ordre du jour expressément consacré à cet effet par la Conférence des Parties à chacune de ses réunions; UN (أ) بواسطة إعداد قائمة محدودة بالأوليات الاستراتيجية الرئيسية التي يتم تحديدها بموجب بند صريح من جدول الأعمال يقوم مؤتمر الأطراف بمعالجتها في كل اجتماع من اجتماعاته؛
    Il a aussi accusé les avocats de l'auteur d'avoir bafoué la loi en préparant à l'avance la décision du juge. UN وذكر أن المحامين الذي يدافعون عن صاحب البلاغ ارتكبوا جريمة يُدّعى فيها أنهم أعدوا مقدماً القرار الذي أصدرته القاضية.
    Le Greffe a soutenu les activités judiciaires des deux divisions du Mécanisme en préparant et en gérant les audiences, en traitant les documents judiciaires, en désignant et en rémunérant les équipes de la défense et en assurant la traduction de lettres et de documents judiciaires. UN 54 - يقدم القلم الدعم للأنشطة القضائية في فرعي الآلية من خلال الإعداد لعقد جلسات النظر في القضايا وإدارة تلك الجلسات، وتجهيز الطلبات القانونية المودعة لدى الدوائر المختلفة، وتكليف أفرقة الدفاع عن المتهمين ودفع أجورها، وتوفير خدمات ترجمة المراسلات والوثائق القضائية.
    Action no 55: Reconnaîtront le rôle essentiel que l'Unité d'appui à l'application de la Convention joue au sein du Centre international de déminage humanitaire de Genève, en préparant les réunions des comités permanents et des assemblées des États parties, en appuyant le Président et le Comité de coordination et en administrant le programme de parrainage. UN الإجراء رقم 55: الاعتراف بالدور الجوهري الذي تؤديه وحدة دعم التنفيذ التي يستضيفها مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام للأغراض الإنسانية، في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق الإعداد لاجتماعات اللجان الدائمة، واجتماعات الدول الأطراف، وتقديم الدعم للرئيس وللجنة التنسيق، وعن طريق إدارة برنامج رعاية الاجتماعات.
    Cette dernière devrait, en préparant ses travaux, s'inspirer de l'analyse faite par la Commission de la population et du développement. UN وينبغي للجنة مركز المرأة، عند التحضير لعملها، أن تستند إلى تحليل لجنة السكان والتنمية.
    La Mission a également continué de promouvoir les contacts parallèles en préparant les réunions convoquées par les ONG à l'adresse des représentants des deux camps. UN وواصلت البعثة أيضا تعزيز الاتصالات التي تجري في إطار " المسار الثاني " ، من خلال التحضير للاجتماعات التي تنظمها المنظمات غير الحكومية والتي تضم ممثلين من الجانبين
    En effet, il a fourni non seulement une assistance financière, mais aussi un concours technique, en préparant trois études de référence et des documents d'information pour le séminaire. Grâce à cette aide, la Jamaïque a pu commencer à élaborer son programme d'action nationale. UN وإلى جانب تقديم المساعدة المالية من أجل هذا الحدث، فإن الأمانة قد قدمت خبرة فنية في شكل إعداد ثلاث ورقات معلومات أساسية ومواد معلومات من أجل الحلقة الدراسية، ونتيجة لذلك، بدأ العمل بشأن وضع برنامج العمل الوطني لجامايكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus