en préparation de sa première session ordinaire, le Conseil d'administration de l'UNICEF tiendra des réunions d'information officieuses comme suit. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لليونيسيف، في إطار التحضير لدورته العادية الأولى، إحاطات غير رسمية على النحو المشار إليه أدناه. |
Audition pour la région de la Commission économique pour l’Afrique, tenue en préparation de l’Assemblée du millénaire des Nations Unies | UN | اجتماع منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا المعقود للتحضير لجمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية برنامج العمل |
Puerto Vallarta a marqué la culmination d'une myriade de petits efforts déployés tout au long de l'année en préparation de la quatrième réunion. | UN | وقد جاءت بورتو فالارتا تتويجا لجم غفير من جهود صغيرة نسبيا بذلت طوال العام تحضيرا للاجتماع الرابع. |
Le Programme mondial continue de jouer un rôle directeur dans la formulation de politiques mondiales en préparation de la prochaine génération des objectifs de développement durable. | UN | ويواصل البرنامج العالمي توفير القيادة العالمية في مجال السياسات، استعدادا للجيل القادم من أهداف التنمية المستدامة. |
Ces derniers ont également examiné diverses questions en préparation de la séance publique du Conseil sur le Kosovo, le 16 mars. | UN | وبحث أعضاء المجلس أيضاً عدداً من القضايا تحضيراً لجلسة علنية يعقدها المجلس بشأن كوسوفو في 16 آذار/مارس. |
en préparation de la ratification du Protocole facultatif, le Ministère des affaires sociales a traduit le texte du Protocole en estonien à la fin de 2006. | UN | إعدادا للتصديق على البروتوكول الاختياري، قامت وزارة الشؤون الاجتماعية بترجمة نص البروتوكول إلى اللغة الإستونية في أواخر عام 2006. |
en préparation de sa première session ordinaire, le Conseil d'administration de l'UNICEF tiendra des réunions d'information officieuses comme suit. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لليونيسيف، في إطار التحضير لدورته العادية الأولى، إحاطات غير رسمية على النحو المشار إليه أدناه. |
en préparation de sa première session ordinaire, le Conseil d'administration de l'UNICEF tiendra des réunions d'information officieuses comme suit. | UN | يعقد المجلس التنفيذي لليونيسيف، في إطار التحضير لدورته العادية الأولى، إحاطات غير رسمية على النحو المشار إليه أدناه. |
en préparation de sa première session ordinaire de 2015, le Conseil d'administration de l'UNICEF tiendra des réunions d'information officieuses comme suit. | UN | في إطار التحضير لدورته العادية الأولى لعام 2015، يعقد المجلس التنفيذي لليونيسيف إحاطات غير رسمية على النحو المشار إليه أدناه. |
L'Inde avait engagé un processus de consultations en préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et comptait parmi les premiers pays à accepter sans réserve le Programme d'action de Beijing. | UN | وقالت إن الهند كانت من البلدان التي شرعت بعملية استشارية للتحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وكانت في مقدمة البلدان التي قبلت دونما تحفظ منهاج عمل بيجين. |
L'Inde avait engagé un processus de consultations en préparation de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et comptait parmi les premiers pays à accepter sans réserve le Programme d'action de Beijing. | UN | وقالت إن الهند كانت من البلدان التي شرعت بعملية استشارية للتحضير للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة وكانت في مقدمة البلدان التي قبلت دونما تحفظ منهاج عمل بيجين. |
En outre, 61 810 mètres carrés de terrain ont été dépollués en préparation de la construction d'un nouveau camp de la MINUAD à Kutum. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أزيلت مخلفات الحرب من المتفجرات من 810 61 مترا مربعا للتحضير لبناء موقع جديد لمعسكر تابع للعملية المختلطة في كتم. |
Certains ont recommandé de mener de vastes consultations en préparation de cette session. | UN | وأوصى بعض المتكلمين بعقد مشاورات مستفيضة تحضيرا لتلك الدورة الأولى. |
Consultations officieuses en préparation de sa reprise de session de 2003 | UN | مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورتها المستأنفة لعام 2003 |
Consultations officieuses en préparation de sa reprise de session de 2003 | UN | مشاورات غير رسمية تحضيرا لدورتها المستأنفة لعام 2003 |
La représentante du Guatemala demande instamment aux bureaux de l'Ombudsman existants de poursuivre leurs efforts pour harmoniser leur pratique en préparation de la création de bureaux régionaux. | UN | وحثت المتكلمة مكاتب أمين المظالم الحالية على مواصلة جهودها لتحقيق الانسجام في ممارساتها استعدادا لإنشاء مكاتب إقليمية. |
Au bout de quelques jours, en préparation de la reprise de Pailin, les cadres de l'ANKD avaient recruté par la force un homme par famille pour servir de porteur, et ces hommes avaient été envoyés sur la ligne de front. | UN | وفي غضون أيام، أخذ مسؤولو الجيش الوطني لكمبوتشيا الديمقراطية من كل أسرة فردا ذكرا لتسخيره في العتالة استعدادا لاسترجاع بايلين. وقد أرسل هؤلاء إلى الخطوط اﻷمامية كمجندين. |
Ces derniers ont également examiné diverses questions en préparation de la séance publique du Conseil sur le Kosovo, le 16 mars. | UN | وبحث أعضاء المجلس أيضاً عدداً من القضايا تحضيراً لجلسة علنية يعقدها المجلس بشأن كوسوفو في 16 آذار/مارس. |
2. Se félicite des mesures prises par les États, les organes et organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales en préparation de la célébration de l'Année et les encourage à poursuivre leurs activités en ce sens; | UN | ٢ - ترحب باﻷنشطة التي تضطلع بها الدول ومؤسسات اﻷمم المتحدة وهيئاتها والمنظمات غير الحكومية إعدادا للاحتفال بالسنة الدولية، وتشجعها على مواصلة جهودها في هذا المجال؛ |
en préparation de futures opérations, les forces armées congolaises ont mobilisé des unités et la MONUSCO a positionné deux bataillons de la brigade d'intervention dans des zones stratégiques à Rwindi, Walikale et Kibumba. | UN | وفي إطار التحضير للعمليات المقبلة، خصصت القوات المسلحة وحداتها التي ستشارك في هذه العمليات، ونشرت البعثة كتائب لواء التدخل التابع لها في مناطق استراتيجية في رويندي وواليكاليه وكيبومبا. |
En outre, la Commission devrait examiner les activités qui pourraient être réalisées par le secrétariat en préparation de la douzième session de la Conférence. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للجنة أن تنظر في الأعمال التي يمكن أن تضطلع بها الأمانة استعداداً للأونكتاد الثاني عشر. |
Il a également rencontré le représentant de la Mission permanente du Kirghizistan en préparation de la mission dans le pays. | UN | واجتمع المقرر الخاص أيضاً بممثل البعثة الدائمة لقيرغيزستان إعداداً للزيارة القطرية. |
en préparation de ce programme, le Bureau a aidé la Fédération des femmes de Guinée-Bissau à élaborer et à lancer un plan d'action visant à accroître, dans toute la mesure possible, la participation des femmes au processus politique, en particulier aux prochaines élections. | UN | وقـــام المكتب، لدى التحضير لهذا البرنامج، بمساعدة اتحاد المرأة في غينيا - بيساو على وضع وتنفيذ خطة عمل مصممة للزيادة إلى أقصى حد في مشاركة المرأة في العملية السياسية، بما فيها الانتخابات المقبلة. |
Cette coalition a commencé à faire activement campagne et à sensibiliser les membres des Assemblées législatives aux niveaux de la Fédération et des États, en préparation de l'examen du projet de loi. | UN | وقد بدأ هؤلاء جهوداً ناشطة لكسب التأييد وتوعية المشرعين في الجمعية الوطنية والجمعيات التابعة للولايات في أنحاء البلد تمهيداً للنظر في مشروع القانون. |
en préparation de la Conférence, ils ont également demandé qu'une réunion des signataires de l'Accord d'Addis-Abeba et du Mouvement national somali se tienne en avril 1994. | UN | وتحضيرا للمؤتمر، دعوا أيضا الى عقد اجتماع للموقعين على اتفاق أديس أبابا والحركة الوطنية الصومالية في نيسان/أبريل ١٩٩٤. |
en préparation de la Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2005, le Département continuera d'assurer la couverture d'articles consacrés à ce sujet et de diffuser des émissions d'actualité et des reportages sur cette question. | UN | وعلى سبيل التحضير للمؤتمر الاستعراض لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها لعام 2005، ستواصل الإدارة توفير التغطية الإخبارية ذات الصلة وإنتاج التقارير الإخبارية المتنوعة والرئيسية المتعلقة بهذه المسألة. |
Sur le plan politique, on étudie les résultats et le degré d'application de la loi de 1985 sur les agriculteurs, en préparation de la loi de 1995. | UN | ومن الناحية السياسية، تجري دراسة النتائج المترتبة على قانون المزارع لعام ١٩٨٥، ومدى الامتثال له، وذلك في إطار الاستعداد لتقديم مشروع قانون المزارع لعام ١٩٩٥. |
La tâche primordiale qui lui incombe en préparation de la septième Conférence d'examen de la Convention consiste à conduire les efforts menés par les États-Unis en coopération avec d'autres, dont beaucoup sont présents ici aujourd'hui, pour préparer le succès de cette conférence et préparer l'avenir. | UN | وتتمثل المهمة الأساسية الموكلة إليها في سياق التحضير لمؤتمر الاستعراض السابع للاتفاقية في قيادة الجهود التي تقوم بها الولايات المتحدة بالتعاون مع أطراف أخرى، يوجد كثير منها هنا اليوم، من أجل إنجاح ذلك المؤتمر والإعداد للمستقبل. |