"en présence de témoins" - Traduction Français en Arabe

    • بحضور شهود
        
    • المشهودة
        
    • صحته شهود
        
    • في وجود شهود
        
    Les actes d'instruction ont été effectués en présence de témoins officiels qui ont confirmé qu'aucun manquement aux garanties d'une procédure régulière ne s'était produit. UN وقد نُفذت هذه الإجراءات التحقيقية بحضور شهود رسميين، أكدوا عدم حدوث أي انتهاك للإجراءات في تلك المناسبات.
    Les actes d'instruction ont été effectués en présence de témoins officiels qui ont confirmé qu'aucun manquement aux garanties d'une procédure régulière ne s'était produit. UN وقد نُفذت هذه الإجراءات التحقيقية بحضور شهود رسميين، أكدوا عدم حدوث أي انتهاك للإجراءات في تلك المناسبات.
    Ils peuvent se livrer à tout examen, test ou enquête qu'ils peuvent considérer nécessaire et ils peuvent interroger seuls ou en présence de témoins l'employeur ou les employés et demander la présentation de tous livres, registres et autres documents. UN ويمكنهم أن يقوموا بأية اختبارات أو تجارب أو تحقيقات قد يرون إنها ضرورية، كما يمكنهم استجواب صاحب العمل أو الموظفين وحدهم أو بحضور شهود أو طلب تقديم أية كتب أو سجلات أو وثائق.
    L'article 181 dispose: < < Sauf crimes en présence de témoins ou référé par crainte de disparition des preuves, le magistrat instruisant des crimes graves ne peut interroger l'accusé ou le confronter à d'autres accusés ou témoins qu'après avoir convoqué son avocat, lorsqu'il existe. UN ونصت المادة 181: في غير حالة الجرائم المشهودة وحالة السرعة بسبب الخوف من ضياع الأدلة لا يجوز للمحقق في الجرائم الجسيمة أن يستجوب المتهم أو يواجهه بغيره من المتهمين أو الشهود إلا بعد دعوة محاميه للحضور أن وجد وعليه أن يخطره أن من حقه ألا يجيب إلا بحضور محاميه.
    De même, certaines lois exigent qu'un document soit établi en présence de témoins, qui peuvent être tenus d'y apposer leur signature. UN وبالمثل، تشترط بعض القوانين لتنفيذ المستند أن يشهد على صحته شهود قد يتعين عليهم مهر ذلك المستند بتوقيعهم.
    15. Le Gouvernement a aussi indiqué que les domiciles des deux intéressés avaient été perquisitionnés par la police, sur mandats délivrés par les autorités compétentes, en présence de témoins. UN 15- وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن تفتيش منزلي السيد كو ثان هتون والسيد كو تين هتاي بواسطة الشرطة كان مصرحاً به بموجب أمري تفتيش أصدرتهما السلطات المختصة، وأنه حدث في وجود شهود.
    À ce sujet, le Comité relève les arguments de l'État partie qui objecte que l'auteur a refusé catégoriquement de recevoir une copie de l'acte d'accusation en présence de témoins. UN وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين.
    Il a confirmé ses aveux en présence de témoins officiels. UN وقد أكد اعترافاته بحضور شهود رسميين.
    M. Idiev a avoué en présence de son avocat et a confirmé ses aveux lors de la reconstitution des faits sur les lieux du crime, en présence de témoins officiels. UN وأثناء التحقيق، اعترف السيد إيدييف بأنه مذنب بحضور محاميه وكرر اعترافاته ساعة تمثيل الجريمة في ساحة الجريمة بحضور شهود رسميين.
    À ce sujet, le Comité relève les arguments de l'État partie qui objecte que l'auteur a refusé catégoriquement de recevoir une copie de l'acte d'accusation en présence de témoins. UN وفي هذا الخصوص، تحيط اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف التي تفيد أن صاحب البلاغ رفض رفضاً قاطعاً استلام نسخة من لائحة الاتهام بحضور شهود عاديين.
    5.3 Mme Chikunova affirme de nouveau que les vêtements de son fils ne portaient aucune trace visible de sang lorsqu'ils ont été saisis et mis sous scellés par la police en présence de témoins. UN 5-3 وتذكر السيدة شيكونوفا بما أكدته من أن ملابس ابنها لم تكن تحمل أية آثار دم " واضحة " عندما قام أفراد الشرطة بحجزها وتحريزها بحضور شهود.
    2.6 Pour fuir le harcèlement, il a loué une maison dans un autre quartier, et la famille y a vécu près d'un an, jusqu'au 29 juin 1998, date à laquelle Mohamed a été arrêté dans sa voiture par des agents de la sécurité militaire, en présence de témoins. UN 2-6 ومن أجل الفرار من هذا التحرش، استأجر منزلا في حي آخر حيث عاش مع أسرته لمدة عام تقريباً، حتى 29 حزيران/يونيه 1998 حيث ألقي القبض على محمد في سيارته من قبل ضباط الأمن العسكري بحضور شهود.
    2.6 Pour fuir le harcèlement, il a loué une maison dans un autre quartier, et la famille y a vécu près d'un an, jusqu'au 29 juin 1998, date à laquelle Mohamed a été arrêté dans sa voiture par des agents de la sécurité militaire, en présence de témoins. UN 2-6 ومن أجل الفرار من هذا التحرش، استأجر منزلا في حي آخر حيث عاش مع أسرته لمدة عام تقريباً، حتى 29 حزيران/يونيه 1998 حيث ألقي القبض على محمد في سيارته من قبل ضباط الأمن العسكري بحضور شهود.
    Lors de la reconstitution des crimes (qui a été menée en présence de témoins ordinaires et d'un expert médico-légal), ils n'ont formulé aucun grief contre les fonctionnaires de police et ont fait des déclarations spontanées sur les circonstances des crimes qui ne pouvaient être connues que des personnes qui les avaient perpétrés. UN وأثناء تمثيل الجريمة (الذي جرى بحضور شهود النفي وخبير في الاستدلال العلمي الجنائي)، لم يشتكيا قط من أفراد الشرطة، وأدليا طواعيةً بأقوالهما عن ملابسات الجريمة التي لا يمكن أن يعرفها إلاّ من ارتكبها.
    5.3 Pour ce qui est de l'argument selon lequel une copie de l'acte d'accusation lui a été envoyée chez lui par la poste et qu'il a refusé de recevoir une copie en présence de témoins, l'auteur répond qu'il n'a jamais reçu ce document par la poste et que le dossier ne contient aucun accusé de réception portant sa signature. UN 5-3 وفيما يتعلق بالحجة التي تفيد بأن نسخة من لائحة الاتهام أُرسلت إلى صاحب البلاغ عن طريق البريد وأنه رفض استلام النسخة بحضور شهود عاديين، يدعي صاحب البلاغ أنه لم يستلم قط نسخة عن طريق البريد وأن ملف القضية لا يتضمن أي مستند يؤكد الإشعار بالاستلام ويحمل توقيعه.
    Lors de la reconstitution des crimes (qui a été menée en présence de témoins ordinaires et d'un expert médico-légal), ils n'ont formulé aucun grief contre les fonctionnaires de police et ont fait des déclarations spontanées sur les circonstances des crimes qui ne pouvaient être connues que des personnes qui les avaient perpétrés. UN وأثناء تمثيل الجريمة (الذي جرى بحضور شهود النفي وخبير في الاستدلال العلمي الجنائي)، لم يشتكيا قط من أفراد الشرطة، وأدليا طواعية بأقوالهما عن ملابسات الجريمة التي لا يمكن أن يعرفها إلا من ارتكبها.
    L'article 181 dispose que : < < Sauf crimes en présence de témoins ou référé par crainte de disparition des preuves, le magistrat instruisant des crimes graves ne peut interroger l'accusé ou le confronter à d'autres accusés ou témoins qu'après avoir convoqué son avocat, lorsqu'il existe. Le magistrat doit informer l'accusé qu'il peut ne répondre qu'en présence de son avocat > > . UN ونصت المادة 181: (في غير حالة الجرائم المشهودة وحالة السرعة بسبب الخوف من ضياع الأدلة لا يجوز للمحقق في الجرائم الجسيمة أن يستجوب المتهم أو يواجهه بغيره من المتهمين أو الشهود إلا بعد دعوة محاميه للحضور إن وجد وعليه أن يخطره أن من حقه ألا يجيب إلا بحضور محاميه).
    < < a) En cas d'infraction de toute nature qui a été commise en présence de témoins ou d'une infraction, grave ou mineure, visée dans la décision no 6 de 1979 du Procureur général, l'officier de police judiciaire doit se rendre immédiatement sur les lieux pour y examiner les preuves matérielles... UN " (أ) في حالة الجريمة المشهودة أيا كان نوعها، وفي الجرائم الجسيمة وكذلك في الجرائم الغير جسيمة التي تضمنها قرار النائب العام رقم 6 لسنة 1979، يجب على مأمور الضبط القضائي أن ينتقل فوراً إلى محل الواقعة ويعاين الآثار المادية للجريمة ... " .
    De même, certaines lois pouvaient exiger qu'un document soit établi en présence de témoins, qui pouvaient être tenus d'y apposer leur signature. UN وبالمثل، قد تكون هناك قوانين تشترط لتنفيذ المستند أن يشهد على صحته شهود قد يتعين عليهم مهر ذلك المستند بتوقيعهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus