Cette journée est particulièrement importante pour la région du Proche-Orient, dont une nouvelle page de l'histoire est en train de s'écrire puisque la Jordanie et Israël vont signer un traité de paix en présence du Président des Etats-Unis. | UN | إن هذا اليوم لهو يوم بالغ اﻷهمية بالنسبة لمنطقة الشرق اﻷوسط، التي تشهد حاليا كتابة صفحة جديدة من تاريخها، حيث سيوقع كل من اﻷردن وإسرائيل معاهدة للسلام بحضور رئيس الولايات المتحدة. |
Cette manifestation a eu lieu en présence du Président de l'Assemblée générale, du Secrétaire général, du Directeur général de l'UNESCO, du Premier Ministre de la Jamaïque et du Représentant permanent de ce pays en sa qualité de Président du Comité du mémorial permanent. | UN | وجرى هذا النشاط بحضور رئيس الجمعية العامة، والأمين العام، والمديرة العامة لليونسكو، ورئيس وزراء جامايكا، والممثل الدائم لجامايكا بصفته رئيس لجنة النصب التذكاري الدائم. |
Le lendemain, un accord était conclu à Belgrade, en présence du Président serbe, M. Milošević, entre le Représentant spécial du Secrétaire général et les dirigeants serbes de Bosnie, MM. Karadžić, Krajišnik et Mladić. | UN | ١٤٣ - وفي اليوم التالي، تم في بلغراد، بحضور الرئيس الصربي ميلوسوفيتش، التوصل إلى اتفاق بين الممثل الخاص لﻷمين العام وقادة الصرب البوسنيين كاراديتش، وكرايشنك، وميلاديتش. |
La cérémonie de remise des prix a eu lieu le 9 décembre 1996 en présence du Président fédéral. | UN | وعقد الاحتفال بتوزيع الجوائز في ٩ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٩٩١، بحضور الرئيس الاتحادي. |
Les décisions issues de la Conférence ont répertorié les principaux points conflictuels et ont été paraphées par les chefs suprêmes en présence du Président Salva Kiir Mayardit. | UN | ووقَّع رؤساء القبائل في حضور الرئيس سلفا كير ميارديت على قرارات صادرة عن المؤتمر تحدد المسائل الرئيسية موضع النزاع. |
Je suis encouragé par l'engagement pris par le Président Vieira et le général Mane, en présence du Président de la CEDEAO, de ne plus jamais recourir aux armes. | UN | وإنني أشعر بالتشجيع لما تعهد به كل من الرئيس فييرا والجنرال مين، في حضور رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بعدم اللجوء إلى السلاح مرة أخرى على اﻹطلاق. |
Le texte de l'engagement signé par l'intéressé en présence du Président ou de son représentant est classé au Greffe et versé aux archives de la Cour. | UN | يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله. |
3. À l'expiration du délai susmentionné, les boîtes seront ouvertes et les documents et dossiers de la Commission seront détruits en présence du Président et des membres de la Commission. | UN | 3 - يتم بعد انقضاء المدة السالفة فتح وإتلاف وثائق اللجنة وتسجيلاتها بحضور رئيس وأعضاء اللجنة. تعديل النظام |
Ce document a été signé à Nairobi en présence du Président kényan Mwai Kibaki, mais la méthode de sélection des membres du futur parlement fédéral de transition a suscité une controverse. | UN | وعلى الرغم من توقيع الوثيقة في نيروبي بحضور رئيس كينيا، مواي كيباكي، أثير جدل بشأن طريقة اختيار أعضاء البرلمان الاتحادي الانتقالي المقبل. |
Cette situation est d'autant plus préoccupante que, dans les deux cas, la cérémonie se déroulait en présence du Président de la République, devenu en quelque sorte caution. | UN | 30- وهذه الحالة تبعث على القلق وبخاصة لأن القداس تم في المرتين بحضور رئيس الجمهورية الذي أصبح شاهداً إذا صح التعبير. |
Nous avons noté à cet égard que Mme Ogata, en sa qualité de Présidente du Groupe de travail sur les questions humanitaires de la Conférence internationale sur l'ex- Yougoslavie, en présence du Président du Comité international de la Croix-Rouge, a signé hier une importante déclaration avec les représentants des parties concernées. | UN | وقد لاحظنا في هذا الصدد أن السيدة أوغاتـا، بوصفها رئيسة الفريق العامل المعني بالقضايا الانسانية في المؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة، قامـت أمس، بحضور رئيس لجنــة الصليــب اﻷحمــر الدوليـة، بتوقيــع إعــلان هـام مع ممثلي اﻷطراف المعنية. |
3. Les Chefs d'État de la Sierra Leone et du Libéria sont parvenus à un accord sur les points suivants, en présence du Président de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies : | UN | ٣ - وقد توصل رئيسا سيراليون وليبريا، بحضور رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا واﻷمين العام إلى اتفاق بشأن النقاط التالية: |
Français Page Annexe Le Conseil des ministres a tenu une réunion extraordinaire cet après-midi au palais Al-Sha'b sous la présidence du Prince héritier et Premier Ministre le Sheikh Saad Al-Abdulla Al-Salem Al-Sabah, et en présence du Président de l'Assemblée nationale, M. Ahmad Abd al-Aziz al-Saadun. | UN | عقد مجلس الوزراء اجتماعا استثنائيا بعد ظهر اليوم في قصر الشعب برئاسة سمو ولي العهد ورئيس مجلس الوزراء الشيخ سعد الله السالم الصباح، بحضور رئيس مجلس اﻷمة السيد/أحمد عبد العزيز السعدون. |
La réaction du Vice-Premier Ministre iraquien a été d'ordonner expressément aux experts iraquiens, en présence du Président exécutif, de ne pas aborder ces questions avec la Commission. | UN | وردا على ذلك، وجه نائب رئيس وزراء العراق أمرا صريحا إلى الخبراء العراقيين، بحضور الرئيس التنفيذي، بعدم مناقشة قضايا من هذا القبيل مع اللجنة. |
Le document-cadre a été signé le 20 octobre par les factions du MPLS en présence du Président Kiir et de Riek Machar. | UN | ووقعت فصائل الحركة الشعبية لتحرير السودان الوثيقة الإطارية بحضور الرئيس كير، وريك ماشار، في 20 تشرين الأول/أكتوبر. |
Celle-ci a été adoptée le 23 septembre au cours d'une réunion officielle de la formation tenue en présence du Président de la Guinée Alpha Condé. | UN | واعتُـمد البيان في اجتماع رسمي للتشكيلة في 23 أيلول/سبتمبر بحضور الرئيس ألفا كوندي. |
Premièrement, l'apparition publique de S. A. le Prince Hassan de Jordanie avec le Ministre israélien des affaires étrangères, M. Shimon Peres, en présence du Président Clinton, le 1er octobre 1993 à la Maison Blanche. | UN | ١ - اللقاء العلني بين سمو ولي العهد اﻷردني اﻷمير الحسن مع وزير الخارجية الاسرائيلي السيد بيريز بحضور الرئيس كلنتون في البيت اﻷبيض في ١ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣؛ |
Les gouverneurs de 24 Etats brésiliens ont présenté leurs plans d'action par Etat et ont signé en présence du Président, de six ministres, du Ministre de la justice, du Président de la Conférence épiscopale et des médias nationaux un engagement à se consacrer pendant 500 jours à des actions en faveur des enfants. | UN | وقد اجتمع حكام ٢٤ ولاية برازيلية وعرضوا برنامج عمل لكل ولاية، ووقعوا التزاما بالعمل من أجل الطفل لمدة ٥٠ يوم، في حضور الرئيس وستة وزراء والمدعي العام ورئيس مجلس الاساقفة ووسائط اﻹعلام الوطنية. |
Avant la clôture de la Conférence, un acte final était adopté et les représentants de chaque État Membre étaient invités, par ordre alphabétique, à signer l'annonce de contribution et l'Acte final en présence du Président et des autres membres du bureau de la Conférence. | UN | وجرت العادة على اعتماد وثيقة ختامية قبل اختتام المؤتمر ودعوة ممثلي كل حكومة وفقا للترتيب الأبجدي إلى توقيع التعهد والوثيقة الختامية في حضور الرئيس وسائر أعضاء مكتب مؤتمر إعلان التبرعات. |
Le Chef de Mission par intérim s'est rendu, en compagnie d'autres représentants du corps diplomatique, au lieu de l'impact à Tsitelubani, où une autre réunion d'information a eu lieu en présence du Président Saakashvili. | UN | وزار رئيس البعثة بالنيابة، بصحبة ممثلين آخرين من السلك الدبلوماسي، موقع الارتطام في تسيتيلوباني حيث قُدمت إحاطة إعلامية أخرى في حضور الرئيس ساكاشفيلي. |
Cette peine est exécutée en principe par fusillade, en présence du Président de la juridiction qui a rendu le verdict, d'un représentant du Ministère public, du défenseur du condamné et du chef de l'administration pénitentiaire. | UN | وتنفذ هذه العقوبة من حيث المبدأ باطلاق الرصاص، في حضور رئيس المحكمة التي أصدرت الحكم، وممثل النيابة العامة، ومحامي المحكوم عليه ورئيس مصلحة السجون. |
117. Le PRÉSIDENT propose que la Commission tienne des consultations officieuses sur le point 118 le lundi suivant dans l'après-midi, en présence du Président du Comité des contributions, et qu'elle examine leurs résultats et ceux des autres consultations officieuses qu'elle aura éventuellement tenues dans l'intervalle le mercredi suivant dans la matinée, au titre du point 118. | UN | ١١٧ - الرئيس: اقترح أن تجري المشاورات غير الرسمية بشأن البند ١١٨ من جدول اﻷعمال بعد ظهر الاثنين المقبل في حضور رئيس لجنة الاشتراكات وأن تنظر اللجنة الخامسة في نتائج الجلسة غير الرسمية، وأي مشاورات غير رسمية أخرى قد يتقرر إجراؤها، صباح اﻷربعاء المقبل في إطار البند ١١٨ من جدول اﻷعمال. |
Le texte de l'engagement signé par l'intéressé en présence du Président ou de son représentant est classé au Greffe et versé aux archives de la Cour. | UN | يُحتفظ في قلم المحكمة وفي سجلاتها، بالتعهد الموقَّع من الشخص الذي قدمه والذي كان شاهدا عليه رئيس المحكمة أو ممثله. |