Il conviendrait d’accroître les efforts dans ce domaine, en prêtant une attention particulière à l’Afrique. | UN | وينبغي زيادة الجهود المبذولة في هذا المجال مع إيلاء اهتمام خاص لأفريقيا. |
Nous mettons en oeuvre des programmes destinés à renforcer nos systèmes judiciaire, juridique et d'imposition des lois, en prêtant une attention particulière à la formation de personnel. | UN | ونحــن ننفــذ برامــج ترمي الى تعزيز أنظمتنا القضائية والقانونية ونظام إنفــاذ القوانين، مع إيلاء اهتمام خاص لتدريب الموظفين. |
Les services compétents devront être spécialement attentifs aux besoins particuliers des femmes et des adolescentes concernées et conscients de la situation d'impuissance où elles se trouvent souvent, en prêtant une attention particulière à celles d'entre elles qui sont victimes de sévices sexuels. | UN | ويجب أن تراعي المرافق المعنية بوجه خاص مراعاة خاصة حاجات فرادى النساء والمراهقات، وأن تستجيب لحالتهن التي تتصف غالبا بالضعف، مع إيلاء اهتمام خاص لضحايا العنف الجنسي. |
À cet égard, il est rappelé aux États parties qu'il leur incombe de faire en sorte que tant la législation que la pratique soutiennent les droits à l'héritage et les droits de propriété des orphelins, en prêtant une attention particulière à la discrimination sexuelle sousjacente qui peut entraver l'exercice de ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
15. Le Secrétaire général devrait présenter un rapport complet sur l'emploi de retraités, en plaçant cette question dans le contexte plus large de la politique de gestion du personnel et en prêtant une attention particulière à la nécessité d'instituer des contrôles internes, pour éviter tout dépassement des plafonds. | UN | ١٥ - واستطردت قائلة إن على اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا بشأن استخدام المتقاعدين، مع وضع تلك الممارسة في السياق العام لسياسة شؤون الموظفين وإيلاء اهتمام خاص للحاجة الى الضوابط الداخلية التي تضمن عدم تجاوز الحدود العليا للدخول من كسب العمل. |
Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place des mesures pour réduire les écarts dans les taux d'emploi, en prêtant une attention particulière à l'emploi des femmes handicapées. | UN | 52- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير لتضييق الفجوة في التوظيف، مع إيلاء عناية خاصة لتوظيف النساء ذوات الإعاقة. |
La Commission s'est intéressée au transfert des technologies, aux activités de diffusion et au renforcement des capacités, en prêtant une attention particulière à la pénétration et aux applications des technologies de l'information et des communications (TIC). | UN | وقد عالجت اللجنة موضوع نقل التكنولوجيا ونشرها وبناء القدرات مع اهتمام خاص باستيعاب واستخدامات تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Les services compétents devront être spécialement attentifs aux besoins particuliers des femmes et des adolescentes concernées et conscients de la situation d'impuissance où elles se trouvent souvent, en prêtant une attention particulière à celles d'entre elles qui sont victimes de sévices sexuels. | UN | ويجب أن تراعي المرافق المعنية بوجه خاص مراعاة خاصة حاجات فرادى النساء والمراهقات، وأن تستجيب لحالتهن التي تتصف غالبا بالضعف، مع إيلاء اهتمام خاص لضحايا العنف الجنسي. |
Les États devraient prendre des mesures pratiques en adoptant et en appliquant des cadres juridiques, des politiques et des programmes de lutte contre la discrimination raciale nationaux et internationaux et en prêtant une attention particulière à la situation des femmes, des filles et des jeunes hommes. | UN | وينبغي أن تتخذ الدول خطوات عملية باعتماد وتنفيذ الأطر القانونية الوطنية والدولية والسياسات والبرامج لمكافحة التمييز العنصري، مع إيلاء اهتمام خاص لحالة النساء والفتيات والشباب من الذكور. |
:: Ces quatre dernières années, l'Institut s'est employé diligemment à faire progresser le taux d'alphabétisation des adultes, en prêtant une attention particulière à l'alphabétisation des femmes, en collaboration avec le FNUAP. | UN | :: على مدى السنوات الأربع الماضية، عمل المعهد بنشاط على رفع معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة لدى البالغين مع إيلاء اهتمام خاص لمحو الأمية في صفوف الإناث، وذلك بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Considérant également qu'il est essentiel que la mise en œuvre des réparations bénéficie effectivement aux peuples, notamment à leurs groupes les plus défavorisés, en prêtant une attention particulière à la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels, | UN | وإذ ترى أيضاً ضرورة أن يكون تقديم التعويضات مفيداً فعلاً للشعوب وخاصة فئاتها الأكثر حرماناً، مع إيلاء اهتمام خاص لإعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Le XXIe siècle exige du monde qu'il fasse des efforts accrus et plus vigoureux afin d'assurer le développement équitable et global de tous les peuples du Sud, en prêtant une attention particulière à ceux qui font face à des besoins plus grands et des difficultés plus graves. | UN | إن القرن الحادي والعشرين يتطلب من العالم التزاما أعظم وأفضل بتنمية عادلة شاملة لكل شعوب بلدان الجنوب مع إيلاء اهتمام خاص للشعوب التي تواجه احتياجات ومصاعب أكبر. |
Organisation tous les 2 mois de réunions de sensibilisation et tenue de séminaires trimestriels à l'intention des responsables gouvernementaux, des représentants de la société civile et de la communauté des donateurs, au sujet de la situation des groupes vulnérables, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes et des enfants | UN | عقد اجتماعات كل شهرين لأغراض الدعوة وحلقات دراسية فصلية للمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني والجهات المانحة عن حالة الفئات الضعيفة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل |
:: Organisation tous les deux mois de réunions de sensibilisation et tenue de séminaires trimestriels à l'intention des responsables gouvernementaux, des membres de la société civile et de la communauté des donateurs au sujet de la situation des groupes vulnérables, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes et des enfants | UN | :: عقد اجتماعات كل شهرين لأغراض الدعوة وحلقات دراسية فصلية للمسؤولين الحكوميين والمجتمع المدني والجهات المانحة عن حالة الفئات الضعيفة، مع إيلاء اهتمام خاص للمرأة والطفل |
À cet égard, il est rappelé aux États parties qu'il leur incombe de faire en sorte que tant la législation que la pratique soutiennent les droits à l'héritage et les droits de propriété des orphelins, en prêtant une attention particulière à la discrimination sexuelle sousjacente qui peut entraver l'exercice de ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
À cet égard, il est rappelé aux États parties qu'il leur incombe de faire en sorte que tant la législation que la pratique soutiennent les droits à l'héritage et les droits de propriété des orphelins, en prêtant une attention particulière à la discrimination sexuelle sousjacente qui peut entraver l'exercice de ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
À cet égard, il est rappelé aux États parties qu'il leur incombe de faire en sorte que tant la législation que la pratique soutiennent les droits à l'héritage et les droits de propriété des orphelins, en prêtant une attention particulière à la discrimination sexuelle sousjacente qui peut entraver l'exercice de ces droits. | UN | وفي هذا الصدد، يتم تذكير الدول الأطراف بوجه خاص بتأمين دعم حقوق الأيتام في الميراث والملكية قانوناً وعملاً، مع الاهتمام بوجه خاص بالتمييز الكامن وراء نوع الجنس الذي قد يحول دون الوفاء بهذه الحقوق. |
e) De prendre en considération le genre dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme; | UN | (ﻫ) إدراج منظور جنساني في جميع أعمال ولايتها، وإيلاء اهتمام خاص لحالة المدافعات عن حقوق الإنسان؛ |
e) De prendre en considération le genre dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme; | UN | (ﻫ) إدراج منظور جنساني في جميع أعمال ولايتها، وإيلاء اهتمام خاص لحالة المدافعات عن حقوق الإنسان؛ |
e) D'intégrer une perspective sexospécifique dans l'ensemble des travaux menés au titre de son mandat, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes défenseurs des droits de l'homme; | UN | (ﻫ) إدراج منظور جنساني في جميع أعمال ولايته، وإيلاء اهتمام خاص لحالة المدافعات عن حقوق الإنسان؛ |
117.77 Redoubler d'efforts pour garantir l'inclusion des personnes handicapées dans la société, en prêtant une attention particulière à l'accès à l'éducation (Mexique); | UN | 117-77 زيادة الجهود الضرورية لضمان إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع مع إيلاء عناية خاصة للحصول على التعليم (المكسيك)؛ |
Il lui recommande en outre de promouvoir largement l'éducation sexuelle, en particulier auprès des adolescentes et des adolescents, en prêtant une attention particulière à la prévention des grossesses précoces et au contrôle des infections sexuellement transmissibles (IST) et du VIH/sida. | UN | وتوصي كذلك بالترويج للتثقيف الجنسي على نطاق واسع وباستهدافه للمراهقات والمراهقين، مع إيلاء عناية خاصة للحيلولة دون الحمل المبكر ولمكافحة الأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
:: Organisation tous les deux mois de réunions de sensibilisation et tenue de séminaires trimestriels à l'intention des responsables gouvernementaux, des membres de la société civile et de la communauté des donateurs au sujet de la situation des groupes vulnérables, en prêtant une attention particulière à la situation des femmes et des enfants | UN | :: عقد اجتماعات تثقيفية كل شهرين وحلقات دراسية فصلية للمسؤولين الحكوميين وأفراد المجتمع المدني والجهات المانحة عن حالة الفئات المستضعفة، مع اهتمام خاص بالمرأة والطفل |