"en principe les" - Traduction Français en Arabe

    • من حيث المبدأ على
        
    • من حيث المبدأ قيام
        
    Il a également défini en principe les responsabilités respectives de l'État de pavillon, de l'État côtier, de l'État du port et de l'OMI. UN وتم الاتفاق أيضا من حيث المبدأ على مسؤولية كل من دول العلم والدول الساحلية ودول الميناء والمنظمة البحرية الدولية.
    La délégation allemande accepte en principe les solutions retenues dans les articles en question, en particulier l'extension et le développement du principe de la nationalité effective ou dominante. UN وقال إنه يوافق من حيث المبدأ على الحلول المعتمدة في تلك المواد، ولا سيما توسيع وتطوير مبدأ الجنسية الفعلية أو الغالبة.
    Je suis en mesure de vous dire que le Groupe des États d'Europe orientale approuve en principe, les deux propositions. UN وبوسعي أن أخبركم أن مجموعة أوروبا الشرقية توافق من حيث المبدأ على المقترحين.
    À la suite de consultations supplémentaires au niveau des experts, le Comité a été en mesure d’approuver en principe les vols proposés à condition qu’il reçoive des informations sur le nombre de vols, les dispositions financières et d’autres éléments précis, et une réponse à cet effet a été fournie. UN وبعد مزيد من المشاورات على مستوى الخبراء، أمكن للجنة الموافقة من حيث المبدأ على الرحلات المقترحة رهنا بتلقي معلومات عن عدد الرحلات وترتيبات تمويلها وعناصر محددة أخرى وأرسلت ردا بهذا المعنى.
    Le Conseil note que la République populaire démocratique de Corée a accepté en principe les inspections de l'AIEA dans ses sept sites déclarés, à la suite de sa décision de suspendre son retrait du Traité le 11 juin 1993, et prend acte de la déclaration faite par le Ministère de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée (S/1994/319). UN " ويحيط المجلس علما بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قد قبلت من حيث المبدأ قيام الوكالة الدوليـة للطاقـة الذريـة بالتفتيـش فـي مواقعهـا المعلنـة السبعـة، بعد قرارها بوقف انسحابها من المعاهدة في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وبالبيان الصادر عن اﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (S/1994/319).
    Le Comité a aussi approuvé en principe les activités d’épandage aérien pour la fin de 1997 et le début de 1998, conformément aux pratiques établies. UN ووافقت اللجنة أيضا من حيث المبدأ على أنشطة مكافحة اﻵفات الزراعية من الجو في أواخر عام ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨ وفقا لﻹجراءات السابقة.
    À la suite de consultations supplémentaires au niveau des experts, le Comité a été en mesure d'approuver en principe les vols proposés à condition qu'il reçoive des informations sur le nombre de vols, les dispositions financières et d'autres éléments précis, et une réponse à cet effet a été fournie. UN وبعد مزيد من المشاورات على مستوى الخبراء، أمكن للجنة الموافقة من حيث المبدأ على الرحلات المقترحة رهنا بتلقي معلومات عن عدد الرحلات وترتيبات تمويلها وعناصر محددة أخرى وأرسلت ردا بهذا المعنى.
    Le Comité a aussi approuvé en principe les activités d'épandage aérien pour la fin de 1997 et le début de 1998, conformément aux pratiques établies. UN ووافقت اللجنة أيضا من حيث المبدأ على أنشطة مكافحة اﻵفات الزراعية من الجو في أواخر عام ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨ وفقا لﻹجراءات السابقة.
    Ayant accepté en principe les propositions de règlement, les parties se sont engagées à coopérer pleinement avec le Représentant spécial du Secrétaire général dans l'accomplissement de sa tâche. UN وحيث أن الطرفين وافقا من حيث المبدأ على اقتراحات التسوية، فقد تعهدا بالتعاون الكامل مع الممثل الخاص لﻷمين العام في أداء مهامه.
    113. Le PRÉSIDENT suggère que, puisque le Comité a adopté en principe les réductions proposées, le texte de la décision contenant les chiffres révisés soit distribué à la prochaine réunion pour adoption. UN ١١٣ - الرئيس: قال إنه بما أن اللجنة وافقت من حيث المبدأ على التخفيضات المقترحة، فيمكن تعميم نص القرار بأرقامه المعدلة في الجلسة القادمة لاعتماده.
    Après avoir entendu les interventions des représentants de l’Algérie et du Maroc sur une motion d’ordre, la Commission décide d’approuver, en principe, les suggestions contenues dans le document A/C.4/52/L.1. UN وبعد اﻹدلاء ببيانات بشأن نقط النظام من جانب ممثلي الجزائر والمغرب قررت اللجنة الموافقة من حيث المبدأ على الاقتراحات الواردة في الوثيقة A/C.4/52/L.1.
    3. Approuve en principe les questions à examiner par le groupe de travail, telles qu'elles sont exposées aux paragraphes 17, 18 et 19 de la section D du rapport sur la réunion du Groupe d'experts; UN ٣ - توافق من حيث المبدأ على المسائل التي يتعين أن يبحثها الفريق العامل على النحو المبين في الفقرات ٧١ و ٨١ و ٩١ من الفرع دال من التقرير عن اجتماع فريق الخبراء؛
    40. Le HCR convient qu'en principe les effectifs engagés pour effectuer le travail courant devraient être limités au nombre de postes autorisés et qu'il faudrait exercer un contrôle efficace sur le recrutement. UN ٤٠ - توافق المفوضية من حيث المبدأ على قصر استخدام الموظفين من أجل أعمال المفوضية العادية على المستوى المأذون به من الوظائف، كما توافق على مراقبة ملاك الموظفين بشكل فعال.
    1. Approuve en principe les mesures ci-après : UN يقــرر ١ - الموافقة من حيث المبدأ على:
    31. Le Président invite la Commission à approuver en principe les suggestions du document A/C.4/52/L.1. UN ٣١ - ودعا اللجنة الى الموافقة من حيث المبدأ على الاقتراحات الواردة فى الوثيقة A/C.4/52/L.1 .
    3. Accepte, en principe, les missions et les objectifs de la Commission de l'Union africaine sur lesquels s'appuie le Plan stratégique de l'Union africaine pour la période 2004-2007; UN 3 - يوافق من حيث المبدأ على رسالة وأهداف مفوضية الاتحاد الأفريقي التي تقوم عليها الخطة الاستراتيجية للاتحاد الأفريقي للفترة 2004-2007؛
    2. Approuve en principe les considérations de politique générale reflétées dans le projet de guide législatif ainsi que les objectifs clefs, les caractéristiques générales et la structure d'un régime de l'insolvabilité, jugeant qu'ils correspondent au mandat donné au Groupe de travail, sous réserve de leur achèvement conformément aux objectifs clefs; UN 2- توافق من حيث المبدأ على الاعتبارات السياساتية المجسّدة في مشروع الدليل التشريعي والأهداف الرئيسية لنظام الاعسار المتوخى وسماته العامة وهيكله، بصفتها عناصر تستوفي الولاية المنوطة بالفريق العامل، رهنا باتمامها طبقا للأهداف الرئيسية؛
    Le Président croit comprendre que la Commission approuve en principe les sections A et B du chapitre I de la Première partie du projet de guide, qui portent sur les principaux objectifs et l'équilibre entre ces objectifs, et qui sont la base des futures délibérations du Groupe de travail. UN 8- الرئيس: قال انه سيفترض أن اللجنة توافق من حيث المبدأ على القسمين ألف وباء، الجزء الأول، الفصل أولا، من مشروع الدليل، عن الأهداف الرئيسية وتحقيق التوازن بين تلك الأهداف، كأساس لمواصلة عمل الفريق العامل.
    Le Conseil note que la République populaire démocratique de Corée a accepté en principe les inspections de l'AIEA dans ses sept sites déclarés, à la suite de sa décision de suspendre son retrait du Traité le 11 juin 1993, et prend acte de la déclaration faite par le Ministère de l'énergie atomique de la République populaire démocratique de Corée (S/1994/319). UN " ويحيط المجلس علما بأن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، قد قبلت من حيث المبدأ قيام الوكالة الدوليـة للطاقـة الذريـة بالتفتيـش فـي مواقعهـا المعلنـة السبعـة، بعد قرارها بوقف انسحابها من المعاهدة في ١١ حزيران/يونيه ١٩٩٣، وبالبيان الصادر عن اﻹدارة العامة للطاقة الذرية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية (S/1994/319).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus