Les règles relatives à l'âge au-delà duquel les enfants ne peuvent plus rester en prison avec leur mère varient beaucoup. | UN | وهناك تباين ملحوظ في السياسات المتبعة بشأن حدود السن التي لا يمكن للأطفال بعدها البقاء في السجن مع أمهاتهم. |
Les enfants qui vivent en prison avec leur mère mais qui fréquentent une école ordinaire à l'extérieur risquent d'être rejetés et humiliés. | UN | والأطفال الذين يعيشون في السجن مع أمهاتهم ولكنهم يذهبون إلى مدرسة عادية خارج السجن يمكن أن يتعرضوا للوصم والإهانة. |
Mon ours en peluche est en prison avec mon téléphone et mon oreiller préféré, mais... | Open Subtitles | دمية طفولتي هي الآن في السجن مع هاتفي ووسائدتي المفضلة، ولكن |
De plus, une attention prioritaire avait été accordée aux enfants vivant en prison avec leur mère. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُعطيت الأولوية في الاهتمام للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم. |
De plus, elle demande des renseignements sur les conditions dans lesquelles les enfants sont gardés en prison avec leur mère et des statistiques sur le nombre d'enfants dans cette situation. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، طلبت معلومات عن ظروف احتجاز الأطفال في السجون مع أمهاتهم، كما طلبت الحصول على معلومات إحصائية عن عدد الأطفال الذين هم في تلك الحالة. |
Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل ولد في السجن أو يعيش فيه مع أحد والديه. |
Une comédie musicale en prison avec une tenue de cocktail ? | Open Subtitles | مسرحية موسيقية في السجن مع ملابس عشوائية؟ |
Vous étiez en prison avec ces personnes pendant un an et demi. | Open Subtitles | كنت في السجن مع هؤلاء الأشخاص لأكثر من سنة ونصف |
Tu vas passer le reste de tes jours en prison avec ces deux abrutis. | Open Subtitles | الآن، ستقضي بقية حياتك في السجن مع هذين الأحمقين. |
Nous vous trouverons un logement approprié en prison, avec les autres dissidents. | Open Subtitles | سنجد مكانا مقبولا لكما في السجن مع بقية المنشقين |
Je vivais en prison avec ma mère quand il y a eu l'insurrection. | Open Subtitles | كنت أعيش في السجن مع أمي عندما حدثت الإضطرابات |
J'ai passé 7 ans en prison avec des types. | Open Subtitles | لقد أمضيت سبع سنوات في السجن مع بعض الأشخاص |
Oui, il devrait être en prison avec tous les autres délinquants juvéniles. | Open Subtitles | أجل ويجب أن يكون في السجن مع بقية الأحداث الجانحين |
Quand l'enfant a plus de neuf mois, ou atteint cet âge pendant qu'il se trouve en prison, le médecin peut faire savoir au directeur de l'administration pénitentiaire s'il est souhaitable ou non que l'enfant reste en prison avec sa mère. | UN | وعندما يتجاوز الطفل تسعة أشهر أو يبلغ هذا السن وهو في السجن، يبلغ الطبيب مفوض الدوائر الاصلاحية بما إذا كان من المستصوب أن يظل الطفل في السجن مع أمه. |
Fournir des informations sur les enfants qui vivent en prison avec leur mère et indiquer jusqu'à quel âge les enfants peuvent rester en prison avec leur mère. | UN | 12- ويرجى تقديم معلومات عن الأطفال الذين يقيمون في السجن مع أمهاتهم وتحديد إلى أي عمر يمكن أن يبقوا معهن في السجن. |
21. Les États parties devraient fournir des informations sur le nombre d'enfants: dont les parents sont incarcérés; qui vivent en prison avec leur mère. | UN | 21- ينبغي تقديم معلومات عن عدد الأطفال أبناء السجناء والأطفال الذين يعيشون في السجن مع أمهاتهم ومستويات أعمارهم. |
E. Programmes d'enseignement destinés aux enfants vivant en prison avec leur mère 43 − 46 15 | UN | هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم 43-46 14 |
vivant en prison avec leur mère | UN | هاء - برامج التعليم للأطفال الذين يعيشون في السجون مع أمهاتهم |
Les enfants vivant en prison avec leur mère | UN | الأطفال المودعون في السجون مع أمهاتهم |
Enfants vivant en prison avec leur mère | UN | الأطفال المودعون في السجون مع أمهاتهم |
Il relève en particulier que la privation de liberté n'est pas toujours qu'une mesure de dernier ressort, que la procédure est très lente, que les mineurs n'ont pas suffisamment accès à l'aide judiciaire et que les enfants de moins de sept ans dont les parents sont détenus vivent en prison avec eux. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق بشكل خاص لكون الحرمان من الحرية لا يستعمل بصورة منهجية كملاذ أخير فقط، وإزاء بطء وتيرة معالجة القضايا، وعدم كفاية المساعدة القانونية للأطفال، وإزاء حالة الأطفال دون السابعة من العمر الذين يعيشون في السجون مع والديهم. |
Les États devraient prendre en compte l'intérêt supérieur de l'enfant lorsqu'ils envisagent de retirer à leurs parents les enfants nés en prison ou vivant en prison avec un de leurs parents. | UN | وينبغي أن تأخذ الدول بعين الاعتبار مصالح الطفل الفضلى حينما تقرر إبعاد طفل وُلد في السجن أو يعيش فيه مع أحد أبويه. |