"en profondeur" - Traduction Français en Arabe

    • متعمق
        
    • متعمقة
        
    • بتعمق
        
    • بعمق
        
    • المتعمق
        
    • متعمقا
        
    • المتعمقة
        
    • بصورة شاملة
        
    • باستفاضة
        
    • من التعمق
        
    • جذرية
        
    • معمقة
        
    • نحو شامل
        
    • معمق
        
    • في الأعماق
        
    Deuxièmement, nous devons revoir en profondeur les activités de l'ONU dans les domaines économique et social. UN ثانيا، يتوجب علينا اجراء استعراض متعمق لﻷنشطـــة الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة.
    De manière générale, le Comité spécial tient des séances officieuses afin d’analyser les problèmes en profondeur. UN وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة.
    Le lien entre la sécurité alimentaire et les changements climatiques doit être examiné en profondeur. UN وهناك حاجة إلى النظر بتعمق في الصلة بين الأمن الغذائي وتغير المناخ.
    Ces événements ont poussé la communauté internationale à examiner en profondeur la conduite des affaires internationales. UN وهذه الأحداث دفعت المجتمع الدولي إلى النظر بعمق في كيفية تسيير شؤوننا الدولية.
    Nous estimons important de continuer à étudier en profondeur le concept de consolidation de la paix après les conflits. UN ونحن نؤمن بأنه من الأهمية بمكان مواصلة النظر المتعمق في مفهوم بناء السلام بعد الصراع.
    Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Ce groupe de travail devrait avoir un mandat suffisamment large afin que tous les États puissent analyser en profondeur les questions qui les intéressent. De plus, ses conclusions devraient pouvoir être adoptées par consensus. UN وفي رأينا أنه ينبغي أن تكون للفريق ولاية عريضة الى حد يسمح لجميع أعضائه بإجراء تحليل متعمق للقضايا التي تهمهم.
    Cela étant, nous devons, compte tenu de l'importance des questions à l'examen, veiller à ce qu'une analyse en profondeur soit effectuée, sans trop attendre. UN ولكن بالنظر إلى أهمية المسائل المعرضة للخطر هنا، فإننا يتعين علينا أن نكفل إجراء تحليل متعمق قبل مرور الكثير من الوقت.
    Cet aperçu général est complété d'une analyse en profondeur de chacune des questions spécifiques importantes. UN ويكمل العرض الشامل لجميع مسائل المحيطات ذات الصلة تحليل متعمق لكل مسألة محددة ذات أهمية.
    De manière générale, le Comité spécial tient des séances officieuses afin d’analyser les problèmes en profondeur. UN وغالبا ما تعقد اللجنة الخاصة اجتماعات غير رسمية بغية مناقشة مسائل بصورة متعمقة.
    Grâce à la résolution relative aux missiles, la communauté internationale examine, pour la première fois, en profondeur cette question. UN واستطاع المجتمع الدولي لأول مرة، بفضل القرار المتعلق بالقذائف، أن يُجرى دراسة متعمقة لهذه المسألة.
    Étudier en profondeur le profil masculin de la gestion municipale. UN دراسة متعمقة لمعالم الهيمنة الذكورية في الإدارة البلدية.
    Ces efforts n'ont toutefois pas abouti à une amélioration de la situation générale dans le pays et ils devront être poursuivis en profondeur. UN غير أن هذه التدابير لم تسفر عن تحسين الحالة اﻹجمالية في البلد، ويلزم مواصلة العمل على تنفيذ هذه التدابير بتعمق.
    Nous devons examiner en profondeur le projet de Conseil des droits de l'homme. UN ويجب علينا أن نبحث بتعمق في مسألة اقتراح إنشاء مجلس لحقوق الإنسان.
    Si tu continues à survivre, je vais devoir t'étudier en profondeur. Open Subtitles إذا استمريت بالنجاة فسيكونُ على ان ادرس حالتك بعمق
    Tu es celui qui m'a dit de creuser plus en profondeur, de trouver mes connexions. Open Subtitles اقصد، انت من اخبرني ان احفر بعمق واعثر على ما ارتبط به
    Nous sommes également persuadés qu'un dialogue en profondeur nous permettra d'instaurer la confiance entre les deux pays, de manière à éviter l'amertume du passé, comme la destruction malencontreuse de l'usine pharmaceutique d'Al-Shifa, qui a été faussement accusée de produire des armes chimiques. UN إننا على ثقة بأن الحوار المتعمق سيقود إلى تعزيز الثقة بين البلدين وسيجنبنا مواقف ومرارات مثل تلك التي حدثت في الماضي.
    Les bureaux extérieurs ne semblaient pas avoir pris le temps d'analyser en profondeur leur expérience et les besoins des pays bénéficiaires. UN ويبدو أن الوقت الذي خصصته المكاتب الميدانية لتحليل تجارب البلدان المتلقية واحتياجاتها تحليلا متعمقا كان نذرا يسيرا.
    Les évaluations en profondeur des projets portent sur leur pertinence, leur stratégie, leur efficacité et leur impact. UN وتركﱠز التقييمات المتعمقة للمشاريع على أهمية المشروع واستراتيجيته وكفاءته وأثره.
    Servir de forum dans le système des Nations Unies pour l'examen d'ensemble et en profondeur des questions liées aux sociétés transnationales; UN العمل كهيئــة داخل منظومة اﻷمم المتحدة للنظر بصورة شاملة ومتعمقة في القضايا المتصلة بالشركات عبر الوطنية:
    Cette question devrait être discutée en profondeur avec la participation la plus étendue possible. UN ولا بد من مناقشة هذا الموضوع باستفاضة وبأقصى قدر ممكن من المشاركة.
    Il a également suggéré que certaines questions, comme l'état de droit, gagneraient à être examinées plus en profondeur. UN وأشار أيضا إلى أن هناك بعض البنود، من قبيل سيادة القانون، يستحسن مناقشتها بمزيد من التعمق.
    De même, une réforme en profondeur de l'appareil judiciaire a débuté en vue d'éliminer la corruption et d'assurer la primauté du droit. UN وشُرع بالمثل بإجراء إصلاحات جذرية في الجهاز القضائي للقضاء على الفساد وكفالة إحلال سيادة القانون.
    Nous avons besoin de ce Conseil car il nous permettra d'examiner en profondeur des situations qui suscitent notre préoccupation comme celle de l'Iran. UN ونحن بحاجة إلى ذلك المجلس لأنه سيساعدنا على إلقاء نظرة معمقة على الحالات التي تشكل مصادر قلق لنا، مثل الحالة في إيران.
    Mais il faut dire que l'OMC doit être réformée en profondeur en vue de libéraliser et de démocratiser effectivement les relations commerciales. UN لكن ينبغي القول إنه يجب إصلاح منظمة التجارة العالمية على نحو شامل بغية تحرير العلاقات التجارية وجعلها ديمقراطية بالفعل.
    Notamment, il leur a fortement recommandé de revoir en profondeur leurs stratégies, signalant les aspects de leurs méthodes de recherche et d'analyse qu'elles pourraient améliorer. UN وألحّ المكتب في التوصية بإجراء استعراض معمق للاستراتيجيات المتبعة، وحدّد مجالات يمكن للسلطات الصربية أن تحسّن فيها من نهجها التشغيلي وتحليلها وطرائق عملها.
    Ces anciens lacs et fleuves pouvaient potentiellement contenir de vastes réservoirs d'eaux souterraines, de pétrole et de gaz naturel en profondeur. UN ويمكن أن تكون تلك البحيرات والأنهار القديمة محتفظة بخزانات هائلة من المياه الجوفية والنفط والغاز الطبيعي في الأعماق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus