"en proportion du" - Traduction Français en Arabe

    • كنسبة من
        
    • كحصة من
        
    • بوصفه نسبة الى عدد السكان ومن
        
    • بالتناسب مع
        
    • وكنسبة من
        
    Balance du commerce des services en proportion du volume de ce commerce, 1990 et 2011 UN ميزان تجارة الخدمات كنسبة من حجم تجارة الخدمات في عامي 2009 و2011
    En Afrique, l'investissement public en proportion du PIB a commencé d'augmenter en 2006 et s'est maintenu en 2009. UN ففي أفريقيا، بدأ الاستثمار العام كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي يتزايد في عام 2006 وحافظ على ثباته في عام 2009.
    Dépenses sociales en proportion du PIB: information non encore disponible UN الإنفاق الاجتماعي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي: لم تتوفر المعلومات بعد
    en proportion du PIB, la réduction du déficit est beaucoup plus marquée que l'effort entrepris en Europe, dont on parle pourtant beaucoup plus. UN فقد فاق التثبيت المالي، كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي، التثبيت الذي نوقش كثيرا في أوروبا.
    Par exemple, si les dépenses militaires exprimées en proportion du PIB s'étaient maintenues à leur niveau de 1990, les dépenses en 1995 auraient été supérieures d'environ 345 milliards de dollars. UN فمثلا إذا استمر اﻹبقاء على الانفاق العسكري، كحصة من الناتج المحلي اﻹجمالي، عند مستواه في عام ١٩٩٠، لكان اﻹنفاق عام ١٩٩٥ أكبر بمبلغ ٣٤٥ بليون دولار تقريبا.
    Il permet de mesurer l'écart entre le revenu moyen (ou la dépense moyenne) des pauvres et le seuil de pauvreté, exprimé en proportion du seuil de pauvreté. La somme de tous les écarts de pauvreté peut être interprétée comme le montant minimum des transferts nécessaires pour amener l'ensemble de la population pauvre au niveau du seuil de pauvreté. UN ويقيس هذا المؤشر الفارق بين الدخل المتوسط للفقراء )أو انفاقهم( وخط الفقر معبرا عنه بوصفه نسبة الى عدد السكان ومن الممكن تفسير مجموع فجوات الفقر كلها على أنه يشكل المبلغ اﻷدنى للتحويلات اللازمة لرفع الفقراء من السكان بأكملهم الى الحد الذي يوازي خط الفقر.
    De même, les maladies professionnelles ont reculé de 10 % en proportion du nombre de travailleurs ces dernières années. UN كذلك، تراجعت الأمراض المهنية بنسبة 10 في المائة بالتناسب مع عدد العمال في السنوات الأخيرة.
    En quatrième lieu, l'aide publique au développement, source importante de financement extérieur pour la majorité des pays en développement à faible revenu, a enregistré une baisse en termes réels et en proportion du produit national brut des pays développés. UN ورابعا، شهدت المساعدة الانمائية الرسمية، وهي مصدر رئيسي للتمويل الخارجي بالنسبة لمعظم البلدان النامية المنخفضة الدخل، انخفاضا بالقيمة الحقيقية وكنسبة من إجمالي الناتج القومي للبلدان المتقدمة النمو.
    PIB cumulé, en proportion du PIB mondial UN الناتج المحلي الإجمالي للأطراف مجتمعة كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي
    Dépenses publiques afférentes à la reconstruction et à la réadaptation des personnes déplacées, en proportion du budget public de développement UN :: النفقات العامة على إعادة البناء وإعادة تأهيل الأشخاص المرحلين كنسبة من الميزانية العامة للتنمية
    En Inde, les émissions publiques d’actions en proportion du financement total des entreprises sont passées d’environ 4 % au début des années 80 à 12 % au début des années 90. UN ففي الهند، ازدادت اﻹصدارات العامة لﻷسهم كنسبة من مجموع التمويل الخارجي للشركات من نحو٤ في المائة في أوائل الثمانينات إلى ١٢ في المائة في أوائل التسعينات.
    Les pays à faible revenu ont tendance à enregistrer à la fois des quantités plus élevées d'envois de fonds en proportion du PIB et une pénétration bancaire moindre. UN ويلاحظ بوجه عام في البلدان ذات الدخل المنخفض أن مستويات التحويلات، كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، أعلى من مستوى انتشار استخدام الحسابات المصرفية.
    Or, le financement des services de planification familiale a diminué fortement ces 10 dernières années, aussi bien en montant absolu exprimé en dollars qu'en proportion du financement consacré aux activités relatives à la population. UN غيــر أن تمويــل تنظيم الأســرة شهد انخفاضــا حادا على مدار العقد الماضي سواء فيما يتعلق بقيمته الدولارية الفعلية أو كنسبة من التمويل السكاني الإجمالي.
    Presque toutes les sous-régions ont réduit leur dette extérieure en proportion du PIB, mais le niveau de cette dette dans de nombreux pays des Caraïbes demeure alarmant. UN وقد خفّضت جل المناطق دون الإقليمية دينها الخارجي كنسبة من الناتج المحلي الإجمالي، رغم أن مستويات الدين الخارجي في عدد من بلدان منطقة الكاريبي لا تزال تثير القلق.
    9. L'APD exprimée en proportion du produit national brut cumulé des donateurs est tombée d'environ 0,40 % au début des années 80 à son niveau le plus bas en 1996, soit 0,25 %. UN ٩ - وقد انخفضت المساعدة اﻹنمائية الرسمية كنسبة من الناتج القومي اﻹجمالي للمانحين مجتمعين من ٠,٤٠ في المائة تقريبا في أوائل الثمانينات إلى أحط نسبة سبق بلوغها في أي وقت وهي ٠,٢٥ في المائة في عام ١٩٩٦.
    Si la dette publique intérieure augmente rapidement, depuis le début des années 80, dans un certain nombre de pays en développement, le montant de cette dette en proportion du PIB demeure faible par rapport aux chiffres atteints dans les pays industrialisés. UN وعلى الرغم من أن الديون المحلية العامة قد ارتفعت بسرعة منذ أوائل الثمانينات في عدد من البلدان النامية، فإن مجموع هذه الديون كنسبة من الناتج المحلي الاجمالي ما زال صغيراً بالمقارنة مع النسبة المماثلة في البلدان المصنعة.
    Source : Ministère du développement international : publication des statistiques provisoires de l'APD fournie par le Royaume-Uni, en proportion du RNB, 2013, avril 2014. UN المصدر: البيانات الصادرة عن إدارة التنمية الدولية: الأرقام المؤقتة للمساعدة الإنمائية الرسمية كنسبة من الدخل القومي الإجمالي في عام 2013، نيسان/أبريل 2014.
    Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. UN فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية.
    Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. UN فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية.
    Calculés en proportion du revenu national brut, les coûts de l'accès au haut débit sont beaucoup plus élevés dans les pays en développement sans littoral que dans les pays côtiers qui sont à proximité des câbles sous-marins. UN فتكاليف الاتصالات العريضة النطاق، كحصة من الدخل القومي الإجمالي، هي أعلى بكثير في البلدان النامية غير الساحلية منها في البلدان الساحلية الواقعة بالقرب من كابلات الاتصالات البحرية.
    Il permet de mesurer l'écart entre le revenu moyen (ou la dépense moyenne) des pauvres et le seuil de pauvreté, exprimé en proportion du seuil de pauvreté. La somme de tous les écarts de pauvreté peut être interprétée comme le montant minimum des transferts nécessaires pour amener l'ensemble de la population pauvre au niveau du seuil de pauvreté. UN ويقيس هذا المؤشر الفارق بين الدخل المتوسط للفقراء )أو انفاقهم( وخط الفقر معبرا عنه بوصفه نسبة الى عدد السكان ومن الممكن تفسير مجموع فجوات الفقر كلها على أنه يشكل المبلغ اﻷدنى للتحويلات اللازمة لرفع الفقراء من السكان بأكملهم الى الحد الذي يوازي خط الفقر.
    Le bienêtre de la population croît en proportion du développement de l'économie. UN ويزداد رفاه السكان بالتناسب مع التطور الاقتصادي.
    Les dépenses publiques consacrées au développement social au Mexique ont, ces dernières années, augmenté tant en termes absolus qu'en proportion du PIB. UN 53 - ازداد الإنفاق العام على التنمية الاجتماعية في المكسيك في السنوات الأخيرة من حيث الأرقام المطلقة وكنسبة من الناتج المحلي الإجمالي على حد سواء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus