Au Gabon, depuis quelques années, les autorités sont confrontées au phénomène du trafic des enfants, parmi lesquels des jeunes filles, en provenance d'Afrique de l'Ouest. | UN | في غابون، منذ بضع سنوات، تواجه السلطات ظاهرة الاتجار بالأطفال، ومن بينهم فتيات صغيرات، القادمين من غرب أفريقيا. |
Certaines de ces rumeurs, selon lesquelles la plaine de la Bekaa servirait de quartier général à certains extrémistes d'Al-Qaida et abriterait des camps ou des fondamentalistes en provenance d'Afghanistan ou d'ailleurs, sont particulièrement risibles. | UN | إحدى هذه الشائعات مثيرة للضحك، وبوضوح كالقول إن سهل البقاع يعد مركزا لبعض المتطرفين القادمين من تنظيم القاعدة. |
On a par ailleurs constaté une diminution du nombre de saisies de narcotiques dans les aéroports européens à bord d'avions en provenance d'Afrique de l'Ouest. | UN | وحدث أيضا تراجع في مضبوطات المخدرات في المطارات الأوروبية من الرحلات الجوية القادمة من غرب أفريقيا. |
Le Gouvernement koweïtien ne manquera pas de signaler tout chargement de matériel interdit en provenance d'Iran qui aurait été saisi. | UN | وإذا ما صودرت أي شحنات أو بضائع تنطوي على مواد محظورة قادمة من إيران، فإنه سيجرى الإبلاغ عنها بصورة وافية. |
Les efforts réalisés par le Ministère de l'éducation nationale en vue de l'accueil des enfants en provenance d'un pays étranger | UN | الجهود التي تبذلها وزارة التعليم الوطني لاستقبال الأطفال الوافدين من بلدان أجنبية |
Depuis ce 9 septembre 1996, des réfugiés continuent d'affluer sur le territoire rwandais en provenance d'Uvira, Zange, Bwegera et Kiriba, région zaïroise du Sud-Kivu. | UN | يواصل اللاجئون منذ ٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، التدفق في اﻷراضي الرواندية قادمين من أوفيرا وسانجي وبويجيرا وكيريبا، الواقعة في منطقة جنوب كيفو الزائيرية. |
L'exportation et l'importation de produits de base et marchandises à destination ou en provenance d'Haïti sont soumises à l'autorisation préalable des autorités compétentes. | UN | ويخضع تصدير السلع اﻷساسية والبضائع، المرسلة إلى هايتي أو التي منشؤها هايتي، ﻹذن مسبق من السلطة المختصة. |
L'héroïne en provenance d'Afghanistan, pays qui assure 90 % de la production mondiale en volume, demeure la plus grande menace pour la région. | UN | وأوضحت أن الهيروين الآتي من أفغانستان التي تنتج 90 في المائة من المجموع العالمي لا يزال يشكل أكبر خطر يتهدد المنطقة. |
Le problème, atil indiqué, est encore exacerbé par la présence dans le pays de demandeurs d'asile en provenance d'autres pays. | UN | وذكرت الحكومة أيضاً أن المشكلة يزيد تفاقمها من جراء وجود ملتمسي اللجوء القادمين من بلدان أخرى. |
En Israël, le chômage a augmenté avec l'arrivée d'immigrants en provenance d'Éthiopie et de l'ex-Union soviétique. | UN | ففي إسرائيل، ارتفعت البطالة نتيجة لتدفق المهاجرين القادمين من اثيوبيا ومن الاتحاد السوفياتي السابق. |
En Israël, le chômage a augmenté avec l'arrivée d'immigrants en provenance d'Éthiopie et de l'ex-Union soviétique. | UN | ففي إسرائيل، ارتفعت البطالة نتيجة لتدفق المهاجرين القادمين من اثيوبيا ومن الاتحاد السوفياتي السابق. |
Toutefois, les nouvelles en provenance d'Iraq ne sont pas toutes mauvaises. | UN | بيد أن الأنباء القادمة من العراق ليست كلها سيئة. |
:: Primes de réinstallation pour les familles arméniennes en provenance d'Arménie et d'autres pays. | UN | :: فوائد إعادة التوطين للأسر الأرمينية القادمة من أرمينيا ومن بلدان أخرى. |
Une étude a pu attribuer les niveaux de chloronaphtalènes plus élevés relevés dans la mer de Barents à des masses d'air en provenance d'Europe. | UN | وقد عزت إحدى الدراسات ارتفاع مستويات النفثالينات في بحر بارينت إلى الكتل الهوائية القادمة من أوروبا. |
Des journalistes occidentaux ont également signalé avoir vu des autobus chargés de soldats de l'armée arménienne pénétrer dans le Haut-Karabakh en provenance d'Arménie. | UN | وأفاد صحافيون غربيون أيضا أنهم رأوا حافلات محمّلة عن آخرها بجنود أرمينيين وهي تدخل ناغورني - كاراباخ قادمة من أرمينيا. |
On a relevé que les pays voisins souffraient grandement du passage sur leur territoire des envois de drogue en provenance d'Afghanistan. | UN | وذُكر أن البلدان المجاورة لأفغانستان تتضرّر تضررا شديدا من جرّاء شحنات المخدرات غير المشروعة التي تعبر أراضيها قادمة من أفغانستان. |
Il a été avancé que l'appareil transportait des médicaments en provenance d'Espagne, tandis que, dans une déclaration écrite, le pilote assurait que l'appareil venait de la République bolivarienne du Venezuela. | UN | فقد تم الإيحاء بأن الطائرة كانت تحمل أدوية قادمة من إسبانيا، في حين ذكر في بيان خطي أصدره الطيار الفنزويلي أن الطائرة أتت من جمهورية فنزويلا البوليفارية. |
Selon les requérants, les autorités suédoises rendent des décisions < < standard > > au sujet des demandeurs d'asile en provenance d'Azerbaïdjan qui affirment être persécutés en raison de leurs convictions politiques. | UN | ويرى أصحاب الشكوى أنه ينبغي النظر إلى قرارات السلطات على أنها " قرارات اعتيادية " فيما يتعلق بطالبي اللجوء الوافدين من أذربيجان الذين يدعون التعرض للاضطهاد بسبب المعتقد السياسي. |
Selon les requérants, les autorités suédoises rendent des décisions < < standard > > au sujet des demandeurs d'asile en provenance d'Azerbaïdjan qui affirment être persécutés en raison de leurs convictions politiques. | UN | ويرى أصحاب الشكوى أنه ينبغي النظر إلى قرارات السلطات على أنها " قرارات اعتيادية " فيما يتعلق بطالبي اللجوء الوافدين من أذربيجان الذين يدعون التعرض للاضطهاد بسبب المعتقد السياسي. |
59. Le HCR a indiqué que le Guyana avait reçu des demandeurs d'asile en provenance d'un large éventail de pays. | UN | 59- وأشارت المفوضية إلى أن غيانا استقبلت طالبي لجوء قادمين من بلدان مختلفة جداً. |
Consciente que la culture, la production et le trafic illicites de drogues en provenance d'Afghanistan, dans le contexte du problème mondial de la drogue, ont des incidences sur la stabilité politique, les institutions démocratiques, la sécurité et l'état de droit, | UN | وإذ تدرك أن زراعة المخدرات التي منشؤها أفغانستان وإنتاجها والاتجار بها على نحو غير مشروع تؤثر، كجزء من مشكلة المخدرات العالمية، على الاستقرار السياسي والمؤسسات الديمقراطية والأمن وسيادة القانون، |
Bien que les saisies d'héroïne signalées par les pays d'Afrique de l'Est dans les questionnaires destinés aux rapports annuels soient limitées, certains éléments tendent à montrer que la sous-région sert de plus en plus de zone de transit pour le trafic de drogues, en particulier d'héroïne en provenance d'Asie. | UN | ومع أن مضبوطات الهيروين المبلّغ عنها في ردود بلدان شرق أفريقيا على استبيانات التقارير السنوية كانت محدودة، فثمة دلائل على أن هذه المنطقة الفرعية أخذت تكتسب أهمية كمنطقة عبور للمخدرات المتَّجر بها، وخصوصا الهيروين الآتي من آسيا. |
5. Les Parties n'autorisent pas les exportations de déchets dangereux ou d'autres déchets vers un État non Partie ou l'importation de tels déchets en provenance d'un État non Partie. | UN | 5 - لا يسمح طرف بتصدير نفايات خطرة أو نفايات أخرى من أراضيه إلى جانب غير طرف أو باستيرادها إلى أراضيه من جانب غير طرف. |
Mouvements transfrontières en provenance d'une Partie à travers le territoire d'États qui ne sont pas Parties | UN | النقل عبر الحدود من طرف عبر دول ليست أطرافاً |
Selon la Puissance administrante, les arrivées à Gibraltar se font par air (essentiellement depuis le Royaume-Uni), mer (ferry-boats en provenance du Maroc et bateaux de croisière faisant des escales d'une journée) et terre (visiteurs en provenance d'Espagne passant une seule journée à Gibraltar, principalement). | UN | 19 - ذكرت السلطة القائمة بالإدارة، أن زوار جبل طارق يصلون إليها جوا من المملكة المتحدة أساسا، وبحرا عن طريق معديات تأتي من المغرب وفي رحلات ليوم واحد عن طريق سفن سياحية، وبرا من اسبانيا في رحلات ليوم واحد. |
Les procédures utilisées pour l'inspection des exportations pétrolières en provenance d'Iraq n'ont pas changé. | UN | 8 - ظلت أساليب العمل المعتمدة لتفتيش شحنات النفط المصدَّر من العراق على ما هي عليه. |