"en provenance d'autres pays" - Traduction Français en Arabe

    • من بلدان أخرى
        
    • من البلدان اﻷخرى
        
    Les postes de radio sont préréglés sur les programmes nationaux et il est interdit de regarder des vidéos en provenance d'autres pays. UN وأجهزة الراديو مضبوطة على البرامج الحكومية ومن الممنوع مشاهدة الفيديو من بلدان أخرى.
    Dans cette déclaration, le Conseil a également pris note avec une vive préoccupation des flux continus d'armes et de munitions qui arrivent en Somalie en provenance d'autres pays. UN ولاحظ البيان أيضا بقلق بالغ استمرار تدفق الأسلحة وإمدادات الذخيرة إلى الصومال من بلدان أخرى.
    Le problème, atil indiqué, est encore exacerbé par la présence dans le pays de demandeurs d'asile en provenance d'autres pays. UN وذكرت الحكومة أيضاً أن المشكلة يزيد تفاقمها من جراء وجود ملتمسي اللجوء القادمين من بلدان أخرى.
    En fait, la résolution a servi de prétexte à certains pays producteurs de diamants pour stigmatiser les diamants en provenance d'autres pays, qui n'étaient pas forcément des diamants de la guerre. UN وقد استخدمت بعض البلدان المنتجة للماس هذا القرار بالفعل لوصم الماس من بلدان أخرى ليست بالضرورة في نزاع بسبب الماس.
    Les retours de réfugiés en provenance d'autres pays voisins se sont poursuivis au cours des premiers mois de 1998. UN كما استمرت العودة من البلدان اﻷخرى المجاورة خلال الشهور اﻷولى من عام ٨٩٩١.
    Le contrat passé entre le Haut Commissariat et Jugosped stipulait qu’un montant de 35 dollars par camion serait facturé au HCR pour le dédouanement et l'inspection des camions transportant des marchandises agricoles en provenance d'autres pays. UN ونص العقد المبرم بين المفوضية ويوغوسبد على تقاضي مبلغ ٣٥ دولارا لكل شاحنة من المفوضية مقابل اﻹفراج الجمركي والفحص الزراعي للشاحنات القادمة من بلدان أخرى.
    Le Comité contre la torture est particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles environ 40 000 condamnés sont en attente de l'exécution de leur peine et 12 000 prisonniers polonais devraient revenir dans le pays en provenance d'autres pays de l'Union européenne. UN وتعرب لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن حوالي 000 40 شخص مدان ينتظر تنفيذ عقوبته، وأنه من المتوقع أن تتم إعادة حوالي 000 12 سجين بولندي من بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les postes de radio étaient préréglés sur les programmes nationaux et il était interdit de regarder des vidéos en provenance d'autres pays et de posséder des ordinateurs sans en avoir demandé l'autorisation. UN وأجهزة الراديو مضبوطة على البرامج الحكومية ويُمنع مشاهدة أشرطة الفيديو الواردة من بلدان أخرى أو امتلاك حواسيب من دون إذن.
    Le Comité contre la torture est particulièrement préoccupé par les informations selon lesquelles environ 40 000 condamnés sont en attente de l'exécution de leur peine et 12 000 prisonniers polonais devraient revenir dans le pays en provenance d'autres pays de l'Union européenne. UN وتعرب لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها بشكل خاص إزاء التقارير التي تفيد بأن حوالي 000 40 شخص مدان ينتظر تنفيذ عقوبته، وأنه من المتوقع أن تتم إعادة حوالي 000 12 سجين بولندي من بلدان أخرى أعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    La majorité des colons viennent d'Arménie, mais des personnes de souche arménienne en provenance d'autres pays ont également participé activement à ce processus et y ont contribué. UN وينتمي الشطر الأعظم من المستوطنين إلى أرمينيا، رغم أن أشخاصا من أصل أرميني من بلدان أخرى يشاركون أيضا بنشاط في هذه العملية ويساهمون فيها.
    Des vols en provenance d'autres pays de l'Afrique de l'Ouest commenceront à être assurés en décembre. UN وسيبدأ تسيير رحلات جوية من بلدان أخرى في منطقة غـرب أفريقيا دون الإقليمية في كانون الأول/ديسمبر 2003.
    De nombreuses délégations ont noté que l'apathie de la croissance non seulement aggravait le chômage dans les pays développés, chômage qui avait atteint des niveaux intolérables, mais exacerbait également les pressions protectionnistes et limitait la demande d'importations en provenance d'autres pays, plus spécialement de pays en développement, d'où les pressions à la baisse pesant sur les prix de ces importations. UN ولاحظت وفود كثيرة أن النمو البطيء لا يضيف فحسب إلى البطالة في البلدان المتقدمة النمو، التي وصلت إلى مستويات لا يمكن احتمالها، بل إنها تؤدي أيضا إلى تفاقم الضغوط الحمائية والحد من الطلب على وارداتها من بلدان أخرى ولا سيما من البلدان النامية، وبالتالي ممارسة ضغط نزولي على أسعار هذه الواردات.
    37. En ce qui concerne l'épargne pour les transferts internationaux, l'étude économique et sociale mondiale de 1997 indique qu'un pays développé a absorbé à lui seul une part substantielle des transferts nets de ressources en provenance d'autres pays. UN ٣٧ - وفيما يتعلق بالادخار بغرض التحويل الدولي، قال إن دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لعام ١٩٩٧ ذكرت أن بلدا واحدا متقدم النمو قد استوعب تحويلات صافية كبيرة من الموارد من بلدان أخرى.
    ii) En ce qui concerne les règles de cumul régional appliquées par l'Union européenne, la formule A ne devrait plus être exigée pour les produits intermédiaires en provenance d'autres pays et devrait être remplacée par une attestation du fournisseur sur la facture; UN `٢` في اطار قواعد الاتحاد اﻷوروبي للتراكم الاقليمي يجب تبديل اشتراط الاستمارة " ألف " التي تشمل المدخلات من بلدان أخرى بتصريح في شكل فاتورة يوفره المورد؛
    Cependant, il note avec préoccupation qu'alors que certains services sont proposés aux enfants victimes de la traite en provenance d'autres pays, souvent les enfants victimes de l'exploitation sexuelle interne à des fins commerciales ne bénéficient pas des services appropriés, notamment de foyers d'accueil temporaire, nécessaires à leur rétablissement physique et psychologique ainsi qu'à leur réintégration dans la société. UN ومع ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي الداخلي لأغراض تجارية يفتقرون في أحيان كثيرة إلى الخدمات اللازمة، بما فيها توفير المأوى المؤقت الضروري لمعافاتهم البدنية والنفسية ولإعادة إدماجهم في المجتمع، في حين تتاح بعض الخدمات للأطفال ضحايا الاتجار بالأشخاص من بلدان أخرى.
    Le Groupe estime qu'il est difficile d'imaginer que le volume de la production artisanale de diamants ne soit pas affecté par la diminution des réserves dans le temps, ce qui laisserait croire à une possible infiltration de diamants en provenance d'autres pays de la sous-région en général, et de la Côte d'Ivoire en particulier. UN ويرى الفريق أنه من الصعب الاقتناع بأن حجم الإنتاج التقليدي للماس لم يتأثر بتناقص الخامات بمرور الزمن، مما يدعو إلى الاعتقاد في إمكانية تسرّب الماس من بلدان أخرى في المنطقة دون الإقليمية، لا سيما كوت ديفوار.
    Groupe interinstitutionnel d'analyse terroriste (GIAT), entité chargée d'effectuer le dépistage des armes saisies ou remises en provenance d'autres pays afin d'en établir l'origine, le lieu de fabrication et la destination finale afin de neutraliser l'action des trafiquants d'armes. UN الفريق المشترك بين الهيئات والمعني بالأنشطة التحليلية لمكافحة الإرهاب، وهو فريق مكلف بمتابعة الأسلحة المصادرة أو المسلمة من بلدان أخرى لتحديد مصدرها ومكان صنعها ووجهتها النهائية بغية إحباط أنشطة المتاجرين بالأسلحة.
    Il regrette également que l'État partie n'ait pas fourni de données sur le montant des indemnités éventuellement accordées par les tribunaux aux victimes de violations de la Convention, notamment celles qui ont été soumises à la torture ou à des mauvais traitements entre 1995 et 1999 et les 35 victimes de traite renvoyées au Tadjikistan en 2007 en provenance d'autres pays. UN كما تأسف اللجنة لعدم إتاحة الدولة الطرف بيانات تتعلق بقيمة أية تعويضات منحتها المحاكم لضحايا انتهاكات الاتفاقية، بمن فيهم من تعرضوا للتعذيب و/أو سوء المعاملة خلال الفترة الممتدة بين عامي 1995 و1999، إلى جانب 35 ضحية من ضحايا الاتجار الذين أُعيدوا إلى طاجيكستان في عام 2007 من بلدان أخرى.
    Le Venezuela a également jugé qu'il fallait renforcer ses centres le plus rapidement possible, afin qu'ils puissent continuer de s'acquitter de la tâche importante à laquelle ils sont occupés, à savoir la formation de personnel en provenance d'autres pays de la région. UN كما ارتأت فنزويلا أن مراكزها للخبرة الرفيعة بحاجة إلى التعزيز بصفة عاجلة، ليتسنى لها مواصلة النهوض بالدور الهام الذي تؤديه اﻵن في مجال تدريب الموظفين من البلدان اﻷخرى في المنطقة.
    Presque tous les systèmes de préférences prélèvent sur les produits importés des PMA des tarifs inférieurs à ceux qui frappent les produits en provenance d'autres pays bénéficiant de préférences. Malgré ce traitement avantageux, les SGP n'ont que peu contribué à faciliter l'accès des produits des pays les moins avancés aux marchés des pays développés. UN وتكاد كل المخططات تخضع الواردات اﻵتية من أقل البلدان نموا لتعريفات أقل من التعريفات التي تخضع لها الواردات اﻵتية من البلدان اﻷخرى التي تحظى بمعاملة تفضيلية، غير أنه على الرغم من هذه الشروط التفضيلية لا يزال دور جداول نظام اﻷفضليات المعمم في زيادة فرص وصول أقل البلدان نموا الى اﻷسواق محدودا.
    Toutefois, on a constaté en 1995 une certaine reprise des échanges entre pays de la CEI; ainsi, les importations de la Fédération de Russie en provenance d'autres pays de la CEI ont augmenté de 25 % au cours des 10 premiers mois de 1995. UN على أن عام ١٩٩٥ شهد شيئا من الانتعاش في التجارة ضمن رابطة الدول المستقلة؛ وعلى سبيل المثال، ارتفعت واردات الاتحاد الروسي من البلدان اﻷخرى في رابطة الدول المستقلة بنسبة ٢٥ في المائة خلال اﻷشهر العشرة اﻷولى من عام ١٩٩٥.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus