"en provenance de pays voisins" - Traduction Français en Arabe

    • من البلدان المجاورة
        
    • من بلدان مجاورة
        
    • القادمين من بلدين مجاورين
        
    En outre, l'Ouganda accueille 200 000 réfugiés en provenance de pays voisins. UN وبالإضافة إلى ذلك تستضيف أوغندا 000 200 لاجئ من البلدان المجاورة.
    En outre, des avions ont été affrétés pour transporter en Somalie du fret en provenance de pays voisins, dont on avait absolument besoin. UN وبالاضافة الى ذلك، استؤجرت طائرات من أجل نقل شحنات أساسية من البلدان المجاورة الى الصومال.
    Parmi les méthodes de brouillage figurent la perturbation délibérée et l'augmentation du niveau des émissions en provenance de pays voisins. UN وشملت عملية التشويش اﻹعاقة الضارة للبث اﻹذاعي وزيادة مستوى عمليات البث الصادرة من البلدان المجاورة.
    La Guinée, par exemple, abrite 700 000 réfugiés, soit le dixième de sa population, en provenance de pays voisins, respectivement confrontés à des conflits internes depuis plus de huit ans. UN فغينيا، مثلا، تستضيف ٠٠٠ ٧٠٠ لاجئ - مما يوازي ١٠ في المائة من سكانها - من بلدان مجاورة عانت من صراعات داخلية خلال السنوات الثماني الماضية.
    En 1999, 38 228 réfugiés ont regagné le Rwanda en provenance de pays voisins. UN وعاد خلال عام 1999 ما يقدر ب228 38 نسمة إلى رواندا من البلدان المجاورة.
    La République-unie de Tanzanie tentait d'harmoniser ses politiques concernant les migrants en situation irrégulière en provenance de pays voisins. UN كما تسعى جمهورية جمهورية تنزانيا المتحدة للتنسيق بين السياسات المتعلقة باللاجئين غير المسجلين من البلدان المجاورة.
    Les petits pays sont particulièrement vulnérables aux menaces extérieures et aux répercussions en provenance de pays voisins. UN ولكن البلدان الصغيرة أشد تأثرا بالتهديدات الخارجية وبالتأثيرات التي تنضح عليها من البلدان المجاورة.
    le renforcement de la surveillance aux frontières pour arrêter le flux d'enfants mendiants en provenance de pays voisins. UN تعزيز المراقبة على الحدود لوقف تدفق الأطفال المتسولين القادمين من البلدان المجاورة.
    C'est ce qui rendrait relativement difficile l'introduction en contrebande et le blanchiment de pierres gemmes de haute qualité en provenance de pays voisins. UN ومن شأن هذا أن يجعل تهريبه وغسيل الأحجار الكريمة ذات النوعية الجيدة من البلدان المجاورة أمرا صعبا نسبيا.
    Le Ministère des affaires étrangères s'est engagé récemment à coopérer avec les organisations non gouvernementales pour résoudre le problème de la prostitution, y compris le problème que pose l'entrée clandestine de femmes et d'enfants en provenance de pays voisins. UN وقد أعلنت وزارة الخارجية مؤخرا عن توثيق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية في معالجة مشكلة البغاء، بما في ذلك المشاكل التي تواجه النساء واﻷطفال الذين يتم تهريبهم إلى تايلند من البلدان المجاورة.
    L’afflux de réfugiés en provenance de pays voisins touchés par la guerre qui bénéficient de ces services a alourdi le fardeau qui pèse sur les structures déjà précaires de la santé publique. UN وقد أسهم تدفق اللاجئين القادمين من البلدان المجاورة المتأثرة بالحرب، الذين يستفيدون من الخدمات الصحية، في إلقاء عبء ثقيل على الهيكل اﻷساسي للصحة العامة وهو ضعيف أصلا.
    L'Éthiopie accueille 435 581 réfugiés en provenance de pays voisins et 2 556 réfugiés venant d'autres pays dans 18 camps de réfugiés. UN 93- وتستضيف إثيوبيا 581 435 لاجئاً من البلدان المجاورة و556 2 لاجئاً من مختلف البلدان يعيشون في 18 مخيماً للاجئين.
    Les cas qui ont été identifiés donnent à penser que la traite semble impliquer les enfants faisant l'objet de traite à destination ou en provenance de pays voisins aux fins de travail manuel ou de commerce du sexe. UN وتشير الحالات التي تم تعيينها إلى أن الاتجار في ناميبيا ينطوي في أغلب الأحيان على الاتجار بالأطفال أو الاتجار من البلدان المجاورة بغرض العمالة اليدوية أو العمل الجنسي.
    À l'heure actuelle, plus de 250 000 réfugiés en provenance de pays voisins se trouvent au Kenya. UN 32 - وقال إن أكثر من 000 250 لاجئ من البلدان المجاورة يقيمون حالياً في كينيا.
    93. L'Éthiopie accueille depuis longtemps des réfugiés en provenance de pays voisins. UN 93- دأبت إثيوبيا من قديم الزمن على استقبال لاجئين من البلدان المجاورة.
    La MINUL continue de suivre la situation dans la région de la Guinée Forestière, qui compte un grand nombre de réfugiés en provenance de pays voisins. UN 88 - وتواصل البعثة رصد الحالة في منطقة غينيه فورستيير بغينيا حيث توجد حشود من اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Cela peut se vérifier en particulier pour les IED en provenance de pays voisins, auxquels une telle internationalisation peut demander relativement peu d'efforts. UN وقد يصدق هذا القول على الاستثمار الأجنبي المباشر الناشئ من البلدان المجاورة التي قد يتطلب منها النشاط على الصعيد الدولي مجهودا قليلا نسبياً.
    Comme de nombreux pays avancés, la Malaisie importe de la maind'œuvre en provenance de pays voisins, d'Asie et des nations amies du continent africain pour satisfaire ses besoins dans les secteurs de l'agriculture, de l'industrie et des services à faible valeur ajoutée. UN وماليزيا، على غرار العديد من البلدان المتقدمة، تستورد العمالة من بلدان مجاورة في آسيا ومن دول صديقة في القارة الإفريقية بغية تلبية احتياجاتها من العمالة في قطاعات الزراعة والصناعة والخدمات ذات القيمة المضافة المنخفضة.
    La délégation syrienne a transmis au Secrétaire général, au Président du Conseil de sécurité et au Président du Comité contre le terrorisme une lettre détaillée dressant une liste des personnes impliquées dans des activités de contrebande en République arabe syrienne d'armes en provenance de pays voisins, les crimes quelles ont commis, les types d'armes trouvés en leur possession ainsi que le nombre de personnes tuées. UN 27 - وواصل حديثه قائلاً إن وفده قد أرسل إلى الأمين العام ورئيس مجلس الأمن ورئيس اللجنة المعنية بمكافحة الإرهاب رسالة تفصيلية تحدِّد الأشخاص المسؤولين عن تهريب الأسلحة إلى الجمهورية العربية السورية من بلدان مجاورة وعن الجرائم التي ارتكبوها وأنواع الأسلحة التي جرى تهريبها وعدد الأشخاص الذين قُتلوا.
    Le rapport indique que l'État partie a entrepris en 2009 une étude nationale de référence sur la traite en Namibie selon laquelle les enfants sont victimes de la traite en provenance de pays voisins à des fins de travail et d'exploitation sexuelle, tandis que la traite des femmes adultes a principalement pour but l'exploitation sexuelle (art. 6.2). UN 11 - أشير إلى أن الدولة الطرف اضطلعت على المستوى الوطني بإجراء دراسة أساسية عن الاتّجار بالبشر في ناميبيا في عام 2009. وقد وجدت الدراسة أن الأطفال يتعرّضون للاتجار بهم من بلدان مجاورة لأغراض العمل والاستغلال الجنسي، بينما يتم الاتجار أساساً بالنساء البالغات لأغراض الاستغلال الجنسي (الفرع 6-2).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus