"en provenance du" - Traduction Français en Arabe

    • القادمين من
        
    • قادمة من
        
    • القادمة من
        
    • الآتية من
        
    • قادما من
        
    • من الجنوب
        
    • القادم من
        
    • من جنوب
        
    • المستوردة من
        
    • الوافدين من
        
    • من الشرق
        
    • القادمون من
        
    • من الأفراد أتوا من
        
    • من اتجاه
        
    • شاهدا من
        
    Environ le quart des enfants qui arrivaient au camp de réfugiés de Dadaab en provenance du sud de la Somalie souffraient de malnutrition. UN وكان نحو ربع الأطفال القادمين من جنوب الصومال الذين يصلون إلى مجمع داداب للاجئين يعانون من سوء التغذية.
    Tandis que les réfugiés en provenance du Soudan étaient admis, les efforts se poursuivaient à Djouba pour rédiger et promulguer une loi sur les réfugiés. UN وفي حين تم قبول اللاجئين القادمين من السودان، ظلت الجهود جارية في جوبا لصياغة قانون للاجئين وإصداره.
    15 heures 15 h 01 Les observateurs militaires des Nations Unies ont observé un hélicoptère MI-8 atterrir à 4 kilomètres au nord-ouest de Zenica en provenance du sud-est. UN رصد مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون طائـــرة عمودية من طراز مي - ٨ تهبط على بعد ٤ كيلومترات شمال شرق زينيكا قادمة من الجنوب الشرقي.
    À Juba, ce dernier a appris de source fiable que l'on avait vu arriver, en provenance du nord, des enfants de 11 à 12 ans faisant partie de contingents militaires. UN وفي جوبا، أفادت مصادر موثوقة بأن أطفالاً في سن 11 أو12 عاماً من العمر شوهدوا مع الفرق العسكرية القادمة من الشمال.
    Les récits et les images en provenance du sud d'Israël ne peuvent qu'horrifier toute personne censée. UN إن الروايات والصور الآتية من جنوب إسرائيل ينبغي أن تكون مصدر هلع لكل إنسان قويم.
    25 janvier 1994 Un patrouilleur iranien en fibre de verre est entré dans le port d'Abadan en provenance du large. 26 janvier 1994 UN ٢٥/١/١٩٩٤ دخل زورق دورية عسكري ايراني نوع )فايبر كلاس( الى ميناء عبادان قادما من البحر على متنه )٣( أشخاص عسكريين.
    De même, Buchanan n'arrive plus à absorber l'afflux régulier des personnes déplacées en provenance du sud-est, qui se chiffre à une centaine chaque jour. UN وبالمثل، اكتظت بوتشانان بسبب اطراد تدفق الناس عند خطوط الاتصال بزهاء ٠٠١ مشرد كل يوم من الجنوب الشرقي.
    En ce qui concerne les autres types de drogues, il semblerait que le Liban soit en passe de devenir un centre de distribution de la cocaïne en provenance du Brésil. UN وبالنسبة لﻷنواع اﻷخرى من المخدرات فهناك دلائل على أن لبنان أصبح مركز توزيع للكوكايين القادم من البرازيل.
    l'afflux des réfugiés en provenance du Libéria et de Sierra Leone 220 UN قرار حول الدعم الاقتصادي لجمهورية غينيا لمواجهة تدفق اللاجئين القادمين من ليبريا وسيراليون
    En même temps, les pays du Nord renforcent leur contrôle sur l'entrée de personnes démunies en provenance du Sud, dont beaucoup viennent d'anciennes colonies. UN وفي الوقت نفسه، أحكمت بلدان الشمال القيود على دخول المحرومين القادمين من الجنوب، الذين جاء كثيرون منهم من مستعمرات سابقة.
    En ce qui concerne les ressources nécessaires pour couvrir les frais de réinstallation à long terme, l'expérience montre que 14 % des témoins en provenance du Rwanda demandent une aide à ce titre; UN أما عن الاحتياجات المتعلقة بتغيير محال إقامة بعض الشهود لأجل طويل، فقد أبرزت التجربة المكتسبة حتى الآن أن نسبة 14 في المائة من الشهود القادمين من رواندا يطلبون المساعدة في تغيير محل الإقامة؛
    Dans le port de Cotonou, au Bénin, 56 kilogrammes de cocaïne ont été découverts dans un conteneur en provenance du Suriname en août, prouvant encore une fois que le trafic de drogue transatlantique est actif. UN وفي ميناء كوتونو، في بنن، تم ضبط 56 كيلوغراما من الكوكايين في حاوية قادمة من سورينام في آب/أغسطس، وكان ذلك دليلا آخر على أن الاتجار بالمخدرات عبر المحيط الأطلسي ماض على أشده.
    S'il existait véritablement une telle responsabilité, aucun État ne protégerait ouvertement et ne refuserait d'extrader des terroristes notoires comme le Cubain Luís Posada Carriles, auteur de nombreux attentats terroristes, dont celui mené contre un avion cubain en provenance du territoire vénézuélien qui a fait plus de 70 morts. UN ولو وجدت حقا مسؤولية من هذا القبيل لما تولّت أي دولة علنا حماية، ورفض تسليم ارهابيين مشهوريين مثل الكوبي لويس بوسادا كاريلس مرتكب العديد من الجرائم الإرهابية منها الاعتداء على طائرة كوبية قادمة من إقليم فنزويلا، الذي أزهقت فيه أرواح ما يزيد على 70 شخصا.
    Les arrivées à Gibraltar se font par la voie terrestre, surtout des visiteurs venus d'Espagne pour la journée; par la voie aérienne, essentiellement depuis le Royaume-Uni; et par la voie maritime (notamment des bacs commerciaux en provenance du Maroc et des bateaux de croisière faisant des escales d'un jour). UN ويتألف زوار جبل طارق أساسا من أشخاص قادمين برا من إسبانيا في رحلات ليوم واحد؛ ووافدين من المملكة المتحدة عن طريق الجو؛ ووافدين عن طريق البحر بما ذلك على متن عَبّارات قادمة من المغرب وعلى متن سفن سياحية زائرة ليوم واحد.
    Au cours des 20 derniers mois, ces avions en provenance du territoire des États-Unis ont violé 25 fois l'espace aérien cubain. UN وخلال اﻷشهر العشرين الماضية، انتهكت هذه الطائرات القادمة من الولايات المتحدة المجال الجوي الكوبي ٢٥ مرة.
    Dans l'est du pays, les chutes de pluie atteignent 50 cm au moins et souvent beaucoup plus du fait de la présence de masses d'air humide en provenance du golfe du Mexique et de l'océan Atlantique qui se déplacent vers l'intérieur du pays. UN ويتلقى النصف الشرقي على اﻷقل ٠٥ سنتيمترا وفي كثر من اﻷحيان أكثر من ذلك بكثير من خلال كتل الهواء الرطبة القادمة من خليج المكسيك ومن المحيط اﻷطلسي والمتجهة إلى داخل القارة.
    Nous voudrions encourager les pays du Processus de Kimberley à redoubler d'efforts pour intercepter les envois massifs de diamants illicites en provenance du Zimbabwe. UN إننا نشجع بلدان عملية كيمبرلي على مضاعفة جهودها المبذولة في اعتراض شحنات الماس غير المشروعة الآتية من زمبابوي.
    140. Au cours de la période considérée, le Groupe de travail a porté un nouveau cas de disparition à l'attention du Gouvernement hondurien au sujet d'un prêtre jésuite qui aurait été capturé par l'armée en 1983 après être rentré dans le pays en provenance du Nicaragua avec une colonne de guérilleros. UN أحال الفريق العامل إلى حكومة هندوراس أثناء الفترة المستعرضة حالة اختفاء أبلغ عنها حديثا وهي تتعلق بقس من اليسوعيين يُدّعى أن الجيش قد أسره في عام1983 إثر دخوله البلاد قادما من نيكاراغوا مع طابور من جماعات حرب العصابات.
    Le même appareil a été repéré plus tard alors qu'il retournait à Zenica en provenance du sud-est. UN وشوهدت الهليكوبتر ذاتها فيما بعد تعود إلى زينيتشا من الجنوب الشرقي.
    D'après les chiffres fournis par l'Espagne, la contrebande de tabac en provenance du territoire a augmenté de 213 % entre 2010 et 2012, et a représenté en 2013 pour près d'un million de paquets de cigarettes au total. UN وطبقاً للأرقام التي قدمتها اسبانيا، زاد تهريب التبغ القادم من هذا الإقليم بنسبة 213 في المائة في الفترة ما بين عامي 2010 و 2012، ليصل في عام 2013 إلى ما مجموعه قرابة مليون علبة من لفائف التبغ.
    Pendant cette période, des roquettes ont été tirées en provenance du Sud-Liban à deux reprises en direction d'Israël et Israël a riposté avec des tirs d'artillerie. UN وخلال تلك الفترة، أطلق صاروخ على مرتين متتاليتين من جنوب لبنان باتجاه إسرائيل، وردت إسرائيل بالقصف المدفعي.
    Par exemple, ce système permettrait aux États-Unis d'exclure les textiles et les vêtements en provenance du Bangladesh et du Cambodge de la compétence de son régime préférentiel. UN فعلى سبيل المثال، سيمَكِّن هذا الترتيب الولايات المتحدة من استثناء المنسوجات والملبوسات المستوردة من بنغلاديش وكمبوديا من نظام الأفضليات الذي تطبقه.
    Presque tous les réfugiés sont des musulmans d'origine albanaise; on ne compte qu'un tout petit nombre de réfugiés serbes en provenance du Kosovo. UN ومعظم اللاجئين من المسلمين، المنتمين إلى المجموعة العرقية اﻷلبانية، ولم تتحدث التقارير سوى عن حفنة من اللاجئين الصرب الوافدين من كوسوفو.
    Nous notons avec satisfaction les signes encourageants en provenance du Moyen-Orient. UN ونحن نلاحظ بســرور أن هنــاك بوادر مشجعة من الشرق اﻷوسط.
    10. Les requérants chypriotes affirment de façon générale qu'au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, une grande partie de leurs clients étaient des touristes en provenance du Royaume—Uni. UN 10- ويدعي أصحاب المطالبات القبارصة على وجه العموم أنه في الوقت الذي قام فيه العراق بغزو واحتلال الكويت، كان السياح القادمون من المملكة المتحدة يشكلون نسبة مئوية كبيرة من مجموع زبائنهم.
    Depuis que l'opération a commencé en mars 2002, un total de 2 432 127 personnes (429 476 familles) ont reçu une aide au rapatriement, dont 1 990 086 en provenance du Pakistan et 431 310 de la République islamique d'Iran. UN ومنذ بدء العملية في آذار/مارس 2002، قدمت المساعدة لما مجموعه 127 432 2 من الأفراد (476 429 أسرة) من أجل العودة إلى أفغانستان، منهم 086 990 1 من الأفراد أتوا من باكستان، و 310 431 من الأفراد أتوا من جمهورية إيران الإسلامية.
    Durant la journée, le même avion a pénétré de nouveau dans l'espace aérien de la République de Chypre en provenance du sud-est et l'a violé à nouveau avant de repartir vers la région d'information de vol d'Ankara. UN وخلال ذلك اليوم، دخلت الطائرة نفسها من جديد المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص من اتجاه الجنوب الشرقي، منتهكة إياه مرة أخرى، ثم عادت إلى منطقة أنقرة لمعلومات الطيران.
    On prévoit que 150 témoins à charge, dont 140 en provenance du Rwanda, se rendront à Arusha en 2001 pour déposer lors des procès. UN ويتوقع أن يسافر 150 شاهدا من شهود الادعاء، منهم 140 شاهدا من رواندا، إلى أروشا في عام 2001 للإدلاء بشهاداتهم في جلسات المحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus