"en qualité d'experts" - Traduction Français en Arabe

    • كخبراء
        
    • بصفتهم خبراء
        
    • بصفة خبراء
        
    • بوصفهم خبراء
        
    • باعتبارهم خبراء
        
    Les membres peuvent siéger en qualité d'experts à titre individuel ou, comme prévu dans le cadre du Comité d'application du Protocole de Montréal, en qualité de représentants des Parties. UN ويجوز للأعضاء أن يخدموا كخبراء بصفتهم الشخصية، أو كممثلين للأطراف، كما هو في حالة اللجنة التنفيذية لبروتوكول مونتريال.
    De plus, le Consortium pour la recherche économique en Afrique a organisé deux ateliers auxquels il a invité des collaborateurs de la CNUCED en qualité d'experts. UN وعلاوة على ذلك، نظم الاتحاد الأفريقي للبحوث الاقتصادية حلقتي عمل ودعا موظفي الأونكتاد إلى المشاركة فيهما كخبراء.
    La Commission se compose de 18 membres au maximum, désignés par le Président en qualité d'experts non gouvernementaux et de représentants des communautés possédant les qualifications et les compétences particulières requises pour traiter d'une manière efficace les questions de bioéthique. UN وتتكون اللجنة مما لا يزيد على 18 عضواً يعينهم الرئيس بصفتهم خبراء غير حكوميين وممثلين للمجتمع ولديهم مؤهلات وكفاءات خاصة لمعالجة قضايا أخلاقيات علم الأحياء على نحو فعال.
    Elles ne peuvent pas non plus être poursuivies, jugées ou détenues à raison de leurs dépositions en qualité de témoins ou de leurs conclusions en qualité d'experts au titre de l'affaire pénale en cours. UN كما لا يجوز تحميل هؤلاء الأشخاص المسؤولية أو احتجازهم أو معاقبتهم بسبب إفادة قدموها كشهود أو استنتاجات قدموها بصفتهم خبراء في قضية جنائية تكون موضوعا للإجراءات.
    Les membres du Groupe ont participé aux travaux en qualité d'experts et n'ont pas perçu de rémunération. UN وقد أدى أعضاء الفريق مهامهم بصفة خبراء ودون مقابل.
    Depuis 1989, des organismes internationaux sont invités à cette réunion en qualité d'experts. UN كما دعيت منظمات دولية لحضور الاجتماع بصفة خبراء منذ عام 1989.
    Le Forum pourrait également envisager d'inviter des représentants de grands groupes à participer aux travaux de chacune de ses futures sessions en qualité d'experts. UN ويمكن أن ينظر المنتدى أيضا في دعوة ممثلي المجموعات الرئيسية للمشاركة في عمل المنتدى بوصفهم خبراء في كل دورة من دوراته المقبلة.
    Un groupe pluridisciplinaire de 30 personnes représentant les milieux universitaires, les instituts nationaux de recherche, les ONG, les secteurs privé et public et l'armée ont participé à l'opération en qualité d'experts pour aider l'équipe nationale. UN وقد شارك في هذه العملية فريق متعدد التخصصات يضم ٣٠ شخصا من الجامعة، ومعاهد البحوث الوطنية، والمنظمات غير الحكومية، والقطاعين العام والخاص، والجيش، وذلك باعتبارهم خبراء يقومون بمساعدة الفريق الوطني.
    L'idée que ses Membres agissent non pas en tant que représentants des États Membres mais en qualité d'experts est jugée intéressante. UN وقالت إن ثمة تأييدا للاقتراح الداعي إلى أن يعمل أعضاء تلك اللجنة بصفتهم الشخصية كخبراء وليس بوصفهم ممثلين للدول الأعضاء.
    Lors de l'élaboration d'un nouveau texte législatif kirghize, il est fait appel, en qualité d'experts, à des représentants d'organisations internationales et non gouvernementales. UN ويستعان بممثلي المنظمات الدولية وغير الحكومية كخبراء عند وضع أي تشريع جديد في قيرغيزستان.
    Ces organes sont composés de personnes siégeant à titre individuel en qualité d'experts et non en tant que représentants d'un État. UN وتتألف هذه الهيئات من أشخاص يعملون كخبراء بصفتهم الشخصية وليس بوصفهم ممثلين لدول.
    Ces normes s'appliquent aux membres de la police civile et aux observateurs militaires qui sont au service des Nations Unies en qualité d'experts en mission. UN وهي تنطبق على كل من أفراد الشرطة المدنية والمراقبين العسكريين الذين يعملون كخبراء موفدين في مهام رسمية للأمم المتحدة.
    Les quatre autres membres seront nommés par le Secrétaire général en qualité d'experts indépendants. UN وسوف يعيِّن الأمين العام الأعضاء الأربعة الآخرين كخبراء مستقلين.
    5. Nonobstant le paragraphe 2 ci-dessus, les paragraphes 3 et 4 s'appliquent aux représentants des Membres affiliés en mission pour l'Organisation en qualité d'experts. UN 5 - بالرغم من أحكام الفقرة 2 أعلاه، تسري الفقرتان 3 و 4 أعلاه على ممثلي الأعضاء المنتسبين الذين يؤدون مهام للمنظمة بصفتهم خبراء.
    149. En Algérie, au Burkina Faso, en Égypte, au Ghana, à Madagascar, en Namibie, au Swaziland, au Togo et en Zambie, des spécialistes en criminalistique suffisamment qualifiés pouvaient témoigner en qualité d'experts au tribunal. UN 149- وفي بوركينا فاسو وتوغو والجزائر وزامبيا وسوازيلند وغانا ومدغشقر ومصر وناميبيا يتوافر موظفون مؤهلون تأهيلا مناسبا في التحاليل الشرعية للإدلاء بشهادتهم في إجراءات المحاكم بصفتهم خبراء.
    7. Des représentants des institutions et organisations suivantes dans le domaine du commerce, du développement et des finances ont participé en qualité d'experts: le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et l'Organisation mondiale du commerce (OMC). UN 7- وشارك ممثلون عن المؤسسات والمنظمات التجارية والإنمائية والمالية المحددة التالية بصفتهم خبراء: برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية وصندوق النقد الدولي والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية.
    Depuis 1989, des organismes internationaux sont également invités à cette réunion en qualité d'experts. UN ومنذ عام 1989، تدعى أيضا منظمات دولية لحضور الاجتماعات بصفة خبراء.
    :: Les spécialistes de l'analyse financière de la Banque centrale de Djibouti pourraient également intervenir dans le processus judiciaire en qualité d'experts. UN - يمكن أيضا لاختصاصيي التحليل المالي بمصرف جيبوتي المركزي أن يشتركوا في العملية القضائية بصفة خبراء.
    À cet égard, le personnel militaire, qu'il soit ou non employé en qualité d'experts en mission, devrait en principe demeurer sous la juridiction nationale de l'État qui le fournit. UN وفي هذا الصدد، فإن الأفراد العسكريين، بصرف النظر عما إذا كانوا موظفين لدى الأمم المتحدة بصفة خبراء موفدين في بعثة، يجب أن يظلوا، من حيث المبدأ، تحت الولاية القضائية الوطنية الخالصة للدولة المساهمة.
    C'est pourquoi j'envisage d'utiliser en qualité d'experts en mission davantage de personnel fourni par les gouvernements pour des fonctions spécialisées limitées dans le temps pour lesquelles il n'existe pas de demande permanente au sein du Secrétariat ou qui ne sont pas disponibles sans ouvrir droit à un engagement à long terme dans le système des Nations Unies. UN ولذلك أتوخى مزيدا من الاستفادة من الأفراد المقدمين من الحكومات بوصفهم خبراء موفدين في بعثات لمهام تخصصية محددة الوقت وليست مطلوبة على أساس مستمر في الأمانة العامة أو ليست متاحة بسهولة، دون أي توقع بمشاركة طويلة الأجل مع الأمم المتحدة.
    Ses membres ne seraient plus désignés par le Secrétaire général et n'interviendraient plus en qualité d'experts mais seraient élus par le Conseil économique et social parmi les États Membres de l'ONU ou les membres des institutions spécialisées sur la base d'une répartition géographique équitable. UN وعندئذ، سيتوقف الأمين العام عن تعيين أعضائها الذين لن يعملوا بوصفهم خبراء ولكن سيجري انتخابهم من قِبل المجلس الاقتصادي والاجتماعي من بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو من أعضاء الوكالات المتخصصة على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Pendant la période à l'examen, des coprésidents, des membres du conseil et d'autres représentants du Réseau ont été invités en qualité d'experts internationaux en Argentine, en Australie, Autriche, au Brésil, au Canada, en Espagne, aux États-Unis d'Amérique, en Irlande, en Italie, au Japon, et en Norvège. UN ودُعي الرؤساء المشاركون وأعضاء المجلس وغيرهم من الممثلين في الشبكة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بوصفهم خبراء دوليين إلى الأرجنتين وإسبانيا واستراليا وأيرلندا وإيطاليا والبرازيل وكندا والنرويج والنمسا والولايات المتحدة الأمريكية واليابان.
    :: Des membres des grands groupes devraient être associés, en qualité d'experts, à la préparation des exposés que les pays présenteront au Forum, ainsi qu'à la diffusion des informations provenant du Forum, à des fins de suivi; UN :: ينبغي إشراك ممثلي المجموعات الرئيسية باعتبارهم خبراء في إعداد العروض التي تلقيها البلدان أمام المنتدى، وكذلك في إعداد التقارير من أجل الرصد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus