"en qualité de témoins" - Traduction Français en Arabe

    • كشهود
        
    • كشاهدين
        
    • بصفتهم شهوداً
        
    • بوصفهم شهودا
        
    • بصفتهما شاهدين
        
    • كشاهدات
        
    • بصفة شهود
        
    L'acceptation par les autorités rwandaises du transfert à Arusha de détenus rwandais, afin qu'ils comparaissent en qualité de témoins à décharge devant notre Tribunal, en est la plus récente et la meilleure illustration. UN وكان أفضل وآخر مثال على ذلك قبول سلطات روانــدا نقل المحتجزين الروانديين إلى أروشا للمثول كشهود أمام المحكمة.
    L'étude devrait également porter sur les mécanismes et les procédures utilisés pour faciliter la participation des victimes en qualité de témoins. UN وينبغي أن يشمل ذلك استعراضا للآليات والإجراءات الخاصة بدعم مشاركة الضحايا كشهود.
    Les partenaires internationaux, dont mon Représentant spécial pour la République démocratique du Congo, M. Alan Doss, ont également signé les actes en qualité de témoins. UN ووقع أيضا الشركاء الدوليون، بمن فيهم ممثلي الخاص لجمهورية الكونغو الديمقراطية آلان دوس، كشهود.
    Les 11 et 15 février, le juge a procédé à l'audition de deux des ex-actionnaires en qualité de témoins. UN وفي ١١ و ١٥ شباط/فبراير، استمع القاضي إلى اثنين من حملة اﻷسهم السابقين حضرا كشاهدين.
    L'auteur en qualité de plaignant, ainsi que son père, son frère et son cousin en qualité de témoins, ne se sont pas présentés pour déposer malgré une citation à comparaître envoyée aux adresses qui avaient été indiquées au Procureur. UN ولم يمثل صاحب البلاغ بصفته مدعياً ولا والده وشقيقه وابن عمه بصفتهم شهوداً للإدلاء بشهادتهم على الرغم من استدعائهم في عناوين إقامتهم التي سلمت إلى المدعية العامة.
    1. Le Procureur signifie à l'accusé, l'accusé signifie au Procureur dès que possible et en toute hypothèse, 15 jours avant le début du procès, la liste des personnes qu'ils désirent faire entendre en qualité de témoins ou d'experts, à l'appui des moyens de preuve réunis pendant l'enquête. UN ١ - يوجه المدعي العام إلى المتهم، ويوجه المتهم إلى المدعي العام في أقرب وقت ممكن وعلى أي حال خمسة عشر يوما قبل تاريخ بداية المحاكمة، قائمة اﻷشخاص الذين يرغب أي منهما في الاستماع إليهم بوصفهم شهودا أو خبراء، دعما لﻷدلة التي جمعت خلال التحقيق.
    Ján Kubiš, qui était alors mon Représentant spécial, et James Cunningham, l'Ambassadeur des États-Unis en Afghanistan, ont signé l'Accord en qualité de témoins. UN وقام ممثلي الخاص حينئذ، يان كوبيتش، وسفير الولايات المتحدة إلى أفغانستان، جيمس كننغهام، بتوقيع الاتفاق بصفتهما شاهدين.
    La Cour pénale internationale a exclu les poursuites contre les enfants et a adopté des procédures et des mesures de protection adaptées aux enfants pour la participation des enfants en qualité de témoins. UN ومنعت المحكمة الجنائية مقاضاة الأطفال واعتمدت إجراءات ملائمة للأطفال وتدابير حمائية بشأن مشاركة الأطفال كشهود.
    Elle permet aux victimes étrangères entrées dans le pays illégalement mais contre leur gré d'obtenir le statut de résident permanent au lieu d'être expulsées afin qu'elles puissent prendre part aux poursuites en qualité de témoins. UN ويُمنح الضحايا الأجانب الإقامة الدائمة كبديل قانوني عن نقلهم لأن الضحايا عندما يدخلون البلد بصورة غير قانونية ورغماً عنهم، سيساعدون في عملية ملاحقة الجناة كشهود عيان.
    Elles ne peuvent pas non plus être poursuivies, jugées ou détenues à raison de leurs dépositions en qualité de témoins ou de leurs conclusions en qualité d'experts au titre de l'affaire pénale en cours. UN كما لا يجوز تحميل هؤلاء الأشخاص المسؤولية أو احتجازهم أو معاقبتهم بسبب إفادة قدموها كشهود أو استنتاجات قدموها بصفتهم خبراء في قضية جنائية تكون موضوعا للإجراءات.
    " 14. Nous reconnaissons qu'il importe d'accorder une attention particulière aux victimes de la traite des êtres humains vu que l'efficacité de la détection et de la répression dépendra des dépositions qu'elles feront en qualité de témoins. UN " 14- نسلّم بأهمية ايلاء عناية خاصة لضحايا الاتجار بالبشر نظرا إلى أن إنفاذ القانون بفعّالية يتوقف على شهادتهم كشهود.
    Les villageois qui souhaitaient témoigner en sa faveur ont fait l'objet d'intimidations des autorités locales, qui ont déclaré que ceux qui avaient l'intention de témoigner auraient à < < se rendre au poste de police > > avant de comparaître en qualité de témoins. UN وتعرض القرويون الذين سعوا إلى الإدلاء بشهاداتهم لصالحها للتهديد من قِبل السلطات المحلية التي طلبت من الراغبين في الإدلاء بشهاداتهم الحضور إلى مخفر الشرطة قبل الظهور كشهود.
    Signent, en qualité de témoins de cette cérémonie solennelle, MM. Fernando Henrique Cardoso, Président de la République fédérative du Brésil, Carlos Saúl Menem, Président de la République argentine, Eduardo Frei Ruiz-Tagle, Président de la République du Chili, et Thomas F. McLarty III, Représentant personnel du Président des États-Unis d’Amérique. UN ويوقﱢع كشهود في هذه المناسبة الرسمية، أصحاب الفخامة السادة فرناندو إنريكي كاردوسـو، رئيس جمهوريـة البرازيـل الاتحاديـة؛ وكارلـوس صـول منعـم، رئيـس جمهوريـة اﻷرجنتيـن؛ وإدواردو فـراي رويس - تاغلي، رئيس جمهورية شيلي؛ وتوماس ف. مكلارتي الثالث، الممثل الشخصي لرئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    2.5 Au cours du procès, les troisième et quatrième auteurs ont été interrogés en qualité de témoins. UN 2-5 وخلال المحاكمة استُجوب صاحبا البلاغ الثالث والرابعة كشاهدين.
    2.5 Au cours du procès, les troisième et quatrième auteurs ont été interrogés en qualité de témoins. UN 2-5 وخلال المحاكمة استُجوب صاحبا البلاغ الثالث والرابعة كشاهدين.
    Le 16 février 2004, la Chambre d'appel a cité deux témoins à comparaître en qualité de témoins supplémentaires en appel. UN 248- ودعت دائرة الاستئناف في 16 شباط/فبراير 2004 شاهدين للمثول كشاهدين إضافيين في قضية الاستئناف.
    Le Gouvernement veille par ailleurs à protéger les enfants participant à des procédures pénales, soit en qualité de témoins, soit en qualité de victimes, notamment en préservant leur anonymat. UN وتسهر الحكومة على حماية الأطفال الذين يشاركون في إجراءات جنائية، سواء بصفتهم شهوداً أو بصفتهم ضحايا، وذلك بالتكتم على أسمائهم بوجه خاص.
    L'auteur en qualité de plaignant, ainsi que son père, son frère et son cousin en qualité de témoins, ne se sont pas présentés pour déposer malgré une citation à comparaître envoyée aux adresses qui avaient été indiquées au procureur. UN ولم يمثل صاحب البلاغ بصفته مدعياً ولا والده وشقيقه وابن عمه بصفتهم شهوداً للإدلاء بشهادتهم على الرغم من استدعائهم في عناوين إقامتهم التي سلمت إلى المدعية العامة.
    L'exRépublique yougoslave de Macédoine a indiqué que, lorsque des mineurs étaient appelés à faire une déposition en qualité de témoins, la présence d'un psychologue ou d'un professionnel de l'éducation était obligatoire. UN وذكرت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا أنه في الحالات التي تقتضي فيها الضرورة استدعاء القصّر للإدلاء بشهادتهم بصفتهم شهوداً في إجراءات الدعاوى ذات الصلة بهذا الموضوع، فإن حضور مختص نفساني أو ممارس مهني تربوي أمر إلزامي.
    Erdemović et un autre individu, Kremenović, avaient initialement été transférés au Tribunal en qualité de témoins conformément aux dispositions de l'article 90 bis, et avant sa mise en accusation, Erdemović avait fait l'objet d'une demande de dessaisissement, comme indiqué plus loin. UN وكان إرديموفيتش وشخص آخر، اسمه كريمينوفيتش، قد أحيلا في اﻷصل الى المحكمة بصفتهما شاهدين عملا بأحكام القاعدة ٩٠ مكررا، وكان إرديموفيتش قبل توجيه الاتهام إليه موضوع طلب إحالة على النحو الموصوف أدناه.
    Conformément aux dispositions du Statut de la Cour, les enfants peuvent comparaître devant celle-ci en qualité de témoins. UN وتجيز أحكام النظام الأساسي للمحكمة استدعاء الأطفال للمثول أمامها بصفة شهود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus