en quatrième lieu, les Etats ont le devoir de veiller à ce que les mesures de conservation n'entraînent aucune discrimination à l'encontre d'aucun pêcheur, quel que soit l'Etat dont il est ressortissant. | UN | ورابعا هناك واجب ضمان أن تدابير الحفظ لا تميز ضد صيادي أية دولة. |
en quatrième lieu, le principe selon lequel c'est aux États parties qu'il incombe de prendre des mesures pour exécuter le jugement de la Cour déterminant que tel groupe ou telle organisation sont criminels, renvoie également à une disposition de la Charte de Nuremberg. | UN | ورابعا ، فإن المبدأ الذي ينص على أن الدول اﻷطراف يجب أن تتخذ الخطوات الضرورية لتنفيذ قرار صادر من المحكمة ليعلن أن جماعة أو منظمة تتصف بأنها إجرامية ، يعتبر أيضا مشابها لحكم في ميثاق نورمبرغ . |
en quatrième lieu, à la deuxième ligne du paragraphe 6 de la même section, il convient de remplacer le membre de phrase < < toute proposition tendant à modifier le mode d'organisation > > par < < les propositions tendant à modifier la structure générale par départements > > . | UN | رابعا: في السطر الثاني من الفقرة 6 من الفرع ذاته يستعاض عن عبارة " أي مقترحات تؤدي " بعبارة " المقترحات التي تؤدي " ، ويستعاض عن عبارة " التنظيمية " بعبارة " الإدارية " . |
en quatrième lieu, la Syrie est convaincue qu'un traité visant à interdire la production de matières fissiles aux fins de la fabrication d'armes nucléaires ou d'autres dispositifs explosifs nucléaires devra nécessairement porter sur les stocks importants de matières fissiles qui existent déjà et qui menacent gravement la paix et la sécurité internationales. | UN | رابعاً: كذلك ترى سورية أن أية معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة الأخرى، أية معاهدة من هذا النوع، يجب أن تشمل المخزونات الموجودة الهائلة من المواد الانشطارية، التي تُشكل بحد ذاتها تهديداً خطيراً للأمن والسلم الدوليين. |
en quatrième lieu, la délégation soudanaise espère que les efforts actuellement déployés en vue de l'adoption d'une résolution sur la réforme du Conseil économique et social seront couronnés de succès, car cela permettrait au Conseil de s'acquitter des tâches qui lui sont assignées avec efficacité et conformément aux efforts de réforme de l'ensemble du système des Nations Unies, en créant des changements au plan international. | UN | 35 - ورابعاً فإن وفده يرجو أن تحظى الجهود الراهنة التي تُبذل صوب اعتماد قرار بشأن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالنجاح، لأن ذلك يمكن المجلس من الاضطلاع بالمهام المكلف بها بكفاءة وتمشياً مع الجهود الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ككل ومع التغيرات التي تحدث على الصعيد الدولي. |
en quatrième lieu, les violations des droits humains commises dans le passé; | UN | ورابعها هي انتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في الماضي؛ |
en quatrième lieu, il décrit la structure de la Mission et ses rapports avec les organisations internationales qui joueront un rôle de premier plan dans ses quatre composantes, à savoir l'Organisation des Nations Unies, l'Union européenne (UE) et l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). | UN | ورابعا يحدد التقرير هيكل البعثة والصلة بين البعثة والمنظمات الدولية التي ستضطلع بدور الريادة في عناصرها الأربعة أي الأمم المتحدة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين والاتحاد الأوروبي ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
en quatrième lieu, l’exercice de la compétence de la cour serait subordonné, à l’exception des affaires de génocide, à la reconnaissance de cette compétence par les États, ou à la saisine par le Conseil de sécurité agissant au titre du Chapitre VII de la Charte. | UN | ١٠٦- ورابعا ، إن اختصاص المحكمة ، باستثناء حالة اﻹبادة الجماعية ، سوف يتوقف على قبول اختصاصها القضائي من جانب الدول أو يتوقف على تحريك الدعوى من جانب مجلس اﻷمن بموجب المادة السابعة . |
35. en quatrième lieu, selon la solution dite " au cas par cas " qu'offre la variante 2 du paragraphe 1 de l'article 7, la Cour devrait obtenir dans chaque cas d'espèce le consentement de l'État " du territoire " , de l'État de détention, de l'État requérant l'extradition, de l'État dont l'accusé a la nationalité et de l'État dont la victime a la nationalité. | UN | ٥٣ - ورابعا يقضي الاقتراح الخاص بالحالات الانفرادية الوارد في الخيار ٢ المتعلق بالفقرة ١ من المادة ٧ ، أن يتعين على المحكمة أن تحصل ، في كل حالة انفرادية ، على موافقة الدولة التي وقع في اقليمها الفعل ، والدولة التي تتحفظ على المشتبه فيه ، والدولة طالبة التسليم ، والدولة التي يكون المشتبه فيه أحد رعاياها والدولة التي يكون المجني عليه أحد رعاياها . |
De prélever en quatrième lieu, sur les intérêts échus à percevoir chaque année, un montant de 250 000 dollars en 2003 et de 250 000 dollars en 2004; | UN | 7 - يقرر رابعاً أن يسحب من إيرادات الفوائد المتحققة سنوياً مبلغ قدره 000 250 دولار في عام 2003 ومبلغ آخر قدره 000 250 في عام 2004؛ |
en quatrième lieu, ouverture de possibilités de volontariat à d'autres groupes tels que les jeunes et les défavorisés. | UN | ورابعها الفرص التي تُتاح للفئات الأخرى ليصبح أفرادها متطوعين، من مثل الشباب والجماعات المحرومة. |
en quatrième lieu, les processus économiques sont de plus en plus interconnectés à l'échelle mondiale. | UN | ورابع هذه التغيرات هو أن العمليات الاقتصادية تزداد ترابطاً على الصعيد العالمي. |