Une des victimes a été détenue pendant deux mois, mais toutes les autres ont été remises en liberté en quelques heures ou jours. | UN | وكانت هناك حالة واحدة احتجز فيها أحد الموظفين رهينة لفترة شهرين، بينما انتهت جميع الحالات الأخرى في غضون ساعات أو أيام. |
Comme nous en avons récemment été témoins à la Grenade, un seul cyclone peut réduire à néant en quelques heures les progrès de plusieurs décennies en matière de développement. | UN | إذ يمكن لإعصار واحد، كما شهدنا مؤخراً في غرينادا، أن يبدد في غضون ساعات قليلة التقدم الإنمائي المحرز في عشرات السنين. |
Les monstres qui en sortiront envahiront la ville en quelques heures, le continent en quelques jours, et ensuite, le monde. | Open Subtitles | وعندما يُفتح المدخل، سنخسر المدينة للوحوش خلال ساعات. خلال أيّام، سنخسر الدّولة، وخلال أسابيع، سنخسر العالم. |
Si c'est pas une infection, elle meurt en quelques heures. | Open Subtitles | لو عالجنا العدوى وكنّا مخطئين، فستموت خلال ساعات |
Et un autre qui a survécu à une balle dans la tête et à une hémorragie cérébrale en quelques heures. | Open Subtitles | وثمة رجل آخر نجا من طلق ناري في رأسه وتعافي من نزف دماغي خلال بضع ساعات. |
Ces initiatives se trouvent cependant souvent entravées par des catastrophes naturelles, qui peuvent, en quelques heures, réduire à néant des années de travail. | UN | غير أن الكوارث الطبيعية غالباً ما تعوق هذه الجهود، حين تدمر في ساعات ما تم عمله في سنين. |
Ce genre de requête peut être, si nécessaire, présentée et examinée à titre d'urgence, en quelques heures dans certains cas. | UN | ويمكن، عند اللزوم، تقديم مثل هذا الطلب والنظر فيه كمسألة ملحة، وذلك أحياناً في غضون بضع ساعات. |
On a beau en mettre des neuves, elles grillent en quelques heures. | Open Subtitles | لايهم كم مره تستبدله يحرقوه في بضع ساعات |
Ce conflit armé, qui a éclaté en quelques heures, a été une menace non seulement pour la région, mais bien au-delà. | UN | الصراع المسلح، الذي اندلع في غضون ساعات معدودة، لا يهدد الإقليم بأسره فحسب، بل وفيما وراءه. |
Ce ver pourrait te manger de l'intérieur en quelques heures. | Open Subtitles | ذلك الغطاء قد يأكلك من الداخل في غضون ساعات |
J'ai parlé à la banque, je peux avoir l'argent en quelques heures. | Open Subtitles | لقد تحدثت إلى البنك، بوسعي الحصول على النقود في غضون ساعات |
en quelques heures seulement, un centre d'accueil est ouvert. | Open Subtitles | في غضون ساعات قليلة تم تجهيز مركز الإستقبال |
Un homme fort pourrait l'avoir à sa merci en quelques heures. | Open Subtitles | رجل بقوة كفاية يمكنه أن يتحكم بالجزيرة في غضون ساعات |
en quelques heures, la Grenade est passée du statut de pays en développement à revenu intermédiaire doté d'une administration opérationnelle à celui de pays sinistré. | UN | لقد تحولت غرينادا خلال ساعات من بلد نام متوسط الدخل يتمتع بأجهزة حكومية إدارية جيدة إلى أرض مدمرة. |
Grâce à cette base, les analystes peuvent établir des rapports et des graphiques en quelques heures au lieu de quelques jours. | UN | واستخدام قاعدة البيانات الجنائية مع هذه اﻷدوات مكن المحللين من إنتاج رسوم وتقارير أخرى خلال ساعات بدلا من أيام. |
La violence peut anéantir en quelques heures des progrès en matière de développement qu'il a fallu des années pour réaliser. | UN | ويمكن للعنف خلال ساعات أن يقضي على المكاسب الإنمائية التي استغرق تحقيقها سنوات. |
Il peut faire beaucoup de dégâts en quelques heures. | Open Subtitles | يمكنه إحداث الكثير من الدمار خلال ساعات قليلة |
L'Initiative aurait trouvé tout ça en quelques heures. | Open Subtitles | ان المبادرة سيكون عثروا على كل شيء خلال بضع ساعات. |
Monsieur, ce que la police n'a pas pu faire pendant des années... cet homme l'a fait en quelques heures. | Open Subtitles | ما لا يمكن للشرطة ان تفعله في سنوات هو فعلها في ساعات |
L'État partie fait noter que la requérante n'aurait décrit sa fuite que de manière superficielle, sans pouvoir indiquer qui l'aurait aidée, qui aurait financé son voyage, comment sa fuite se serait déroulée et comment ses frères auraient pu l'organiser depuis le Rwanda en quelques heures seulement. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن صاحبة الشكوى وصفت هروبها بطريقة سطحية، دون ذكر من قام بمساعدتها، ومن قام بتمويل هذه الرحلة، وكيف تمت، وكيف تمكن أخواها من تنظيمها في غضون بضع ساعات فقط. |
Vous faîtes partie de ces gens qui gagnent en quelques heures mon salaire annuel. | Open Subtitles | أنتِ قدمتي ليّ راتبًا لمدة عام في بضع ساعات. |
Un cyclone peut, en quelques heures, détruire une économie insulaire tout entière. | UN | إن إعصــارا واحــدا يمكنه في ظرف ساعات أن يبيد اقتصاد جزيرة صغيرة برمته. |
Je peux la rapporter et la faire fonctionner en quelques heures. | Open Subtitles | إنه يمكن توصيله و تشغيله فى خلال بضعة ساعات |
Une personne arrive et en quelques heures, vous savez tout d'elle. | Open Subtitles | انه شئ مدهش ان يأتى الشخص الى هنا ويجلس, وفى خلال عدة ساعات تعرف كل شئ عنه |
Ils les démantèlent et les transforment en quelques heures et boom. | Open Subtitles | ضع شريط عليهم , اشحنهم للخارج فى غضون ساعات , بووم |
Tous les cambriolages ont eu lieu entre ici et la 30e Avenue, en quelques heures. | Open Subtitles | كل الاقتحامات حدثت من هنا وحتى الشارع رقم30 كلها في خلال ساعتين |
Et en quelques heures, je découvre la plus belle femme de la ville. | Open Subtitles | و فور وصولي و بغضون ساعات قليلة فانني أعثر على المرأة الأكثر جاذبية في المدينة |