"en référence" - Traduction Français en Arabe

    • بالإشارة
        
    • وبالإشارة
        
    • في إشارة
        
    • بالرجوع
        
    • أن أشير
        
    • التي استشهد
        
    • عند الإشارة
        
    • مشار إليها
        
    • في اليومية التي
        
    Le Tribunal a également fait l'observation suivante, en référence au commentaire relatif au projet d'article 15 susmentionné : UN كما ذكرت المحكمة، بالإشارة إلى شرح مشروع المادة 15 الوارد أعلاه أنه:
    en référence à l'harmonisation de la législation nationale avec les dispositions de la loi no 5-XVI datée du 9 février 2006 UN بالإشارة إلى المواءمة بين التشريعات الوطنية وأحكام القانون رقم 5 - سادس عشر المؤرخ 9 شباط/فبراير 2006
    Il est souvent utilisé en référence aux mesures, comme les politiques ou procédures, visant à prévenir les effets indésirables d'actions ou de programmes. UN وكثيرا ما تُستخدم بالإشارة إلى تدابير، مثل السياسات أو الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون تحقق النتائج غير المرغوب فيها للإجراءات أو البرامج.
    en référence aux paragraphes 22 et 107 du rapport, quels sont les plans de l'État partie et quelle est sa position en ce qui concerne la Recommandation UN وبالإشارة إلى الفقرتين 22 و 107 من التقرير، ما هي خطط الدولة الطرف وموقفها فيما يتعلق بالتوصية العامة
    en référence aux crimes d'honneur, le Qatar a mentionné que de telles pratiques ne pouvaient avoir lieu dans la mesure où elles étaient contraires à l'Islam. UN وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام.
    De même, aucun objectif et but mesurable précis n'avait été fixé en référence directe à l'initiative. UN كما أنه لم توضع أي أهداف أو غايات محددة قابلة للقياس في إشارة صريحة إليها.
    Par ailleurs, la responsabilité sous toutes ses formes doit être définie en référence à la Convention des Nations Unies sur le droit des traités. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه ينبغي تحديد المسؤولية بكافة أشكالها بالرجوع إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات.
    51. Rappel: À la quinzième session du SBI, le Gouvernement croate, en référence au paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention, a proposé une année de référence pour le calcul de ses émissions. UN 51- خلفية المسألة: أثناء الدورة الخامسة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ، طلبت حكومة كرواتيا النظر في انبعاثات سنة الأساس الخاصة بها بالإشارة إلى الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية.
    J'ai l'honneur de vous écrire en référence au statut du Nicaragua au Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien que vous présidez si honorablement. UN أتشرف بمخاطبتكم بالإشارة إلى مركز نيكاراغوا في اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف التي تتكرمون برئاستها.
    en référence au paragraphe 62 du rapport, prière de décrire dans le détail les efforts faits par le gouvernement coréen pour prévenir et punir la prostitution à l'étranger et la prostitution par Internet UN بالإشارة إلى الفقرة 62 من التقرير، يرجى تقديم وصف تفصيلي للجهود التي تبذلها الحكومة الكورية لمنع ممارسة البغاء في الخارج وعبر الإنترنت والمعاقبة عليه، والإشارة إلى أية إنجازات محددة في هذا الصدد.
    Plusieurs représentants ont dit craindre d'être persécutés, en référence aux assassinats et harcèlements dont auraient été victimes certains opposants au Gouvernement, et ils ont demandé à la MINUAD de s'acquitter de son mandat et de renforcer ses mesures de protection. UN وتحدث العديد من الممثلين عن خوفهم من الاضطهاد بالإشارة إلى ما ورد من تقارير عن اغتيال أو مضايقة المناوئين للحكومة، ودعوا العملية المختلطة إلى تنفيذ ولايتها وتوفير مزيد من الحماية المكثفة.
    en référence à la résolution 1295 (2000) en date du 18 avril 2000 du Conseil de sécurité, j'ai l'honneur d'appeler votre aimable attention sur ce qui suit : UN بالإشارة إلى قرار مجلس الأمن 1295 (2000) المؤرّخ 18 نيسان/أبريل 2000، يشرّفني أن أحيطكم علماً بما يلي :
    en référence aux déclarations que la Secrétaire générale adjointe aux affaires humanitaires et Coordonnatrice des secours d'urgence a faites à la presse aujourd'hui à l'issue des consultations du Conseil de sécurité sur le Soudan et le Soudan du Sud, je tiens à indiquer les faits suivants : UN بالإشارة إلى الملاحظات التي أدلى بها للصحافة وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية ومنسق الإغاثة في حالات الطوارئ اليوم بعد رفع جلسة مشاورات مجلس الأمن بشأن السودان وجنوب السودان، أود أن أبيِّن الحقائق التالية:
    en référence aux dispositions des paragraphes 74 et 75 du rapport, les deux Secrétaires généraux ont demandé à la Haut-Commissaire de porter le rapport à l'attention de la Commission des droits de l'homme à sa cinquante-septième session. UN وبالإشارة إلى أحكام الفقرتين 74 و75 من التقرير، طلب الأمينان العامان إلى المفوضة السامية أن تعرض هذا التقرير على لجنة حقوق الإنسان في دورتها السابعة والخمسين.
    Étant donné l'urgente nécessité d'éliminer les obstacles à l'accès des femmes à l'avortement légal et sans risques, obstacles qui constituent une violation des droits de l'homme, le Réseau préconise ce qui suit, en référence à l'évaluation de l'état de la mise en œuvre du Programme d'action : UN ونظرا للطابع الملح لضرورة التصدي لإنكار الحصول على الإجهاض المأمون والقانوني باعتباره يمثل انتهاكا لحقوق الإنسان، وبالإشارة إلى تقييم حالة تنفيذ برنامج العمل، تدعو الشبكة إلى ما يلي:
    C'est d'ailleurs précisément en référence aux droits des femmes que nous avons appris avec une profonde tristesse la décision d'un tribunal iranien de condamner une femme iranienne, Sakineh Mohammadi Ashtiani, à mort par lapidation. UN وبالإشارة إلى حقوق المرأة تحديدا، علمنا مع الحزن الشديد بقرار المحاكم الإيرانية القاضية برجم امرأة إيرانية حتى الموت، وهي سكينه محمدي أشتياني.
    en référence aux textes constitutionnels antérieurs, la Constitution du 18 février 2006 a consacré l'abolition de la peine de mort aux articles 16 et 61. UN 36- وبالإشارة إلى النصوص الدستورية السابقة، كرَّست المادتان 16 و61 من دستور 18 شباط/فبراير 2006 إلغاء عقوبة الإعدام.
    en référence avec cet article, l'UPB peut effectuer un blocus d'une opération déclarée suspecte et postérieurement transmettre les dossiers au Ministère fiscal, si des indices à propos de délits de blanchiment existent. UN وبالإشارة إلى هذه المادة، يمكن لوحدة مكافحة غسل الأموال أن تجمد أي عملية مشبوهة ثم تحيل في وقت لاحق الملفات ذات الصلة إلى وزارة المالية إذا توفرت لديها مؤشرات تدل على أن الجريمة جريمة غسل أموال.
    Dans le même ordre d'idées, aucun but mesurable ni objectif périodique d'amélioration précis n'a été fixé en référence directe à l'initiative. UN وبالمثل، لم توضع أهداف محددة قابلة للقياس أو أهداف تحسين دورية في إشارة مباشرة إليها.
    La nature, la durée et l'application de ces mesures devraient être définies en référence au problème spécifique traité et à la situation considérée et devraient être revues en fonction des circonstances. UN وينبغي تحديد طبيعة هذه التدابير ومدتها وتطبيقها بالرجوع إلى المسألة والسياق المحددين، وتعديلها وفق ما تتطلب الظروف.
    en référence au document S/1998/44, en date du 9 janvier 1998, concernant le retrait de certains points de la liste des questions dont est saisi le Conseil de sécurité, je tiens à formuler les observations suivantes : UN أود أن أشير إلى الوثيقة رقم S/1998/44 المؤرخة ٩ كانون الثاني/يناير ٨٩٩١ التي تتناول مسألة حذف بعض البنود من قائمة المسائل المعروضة على مجلس اﻷمن.
    Avant ces entretiens cependant, les personnes citées en référence par les candidats ont été interrogées et des lettres de référence demandées à deux parrains pour chaque candidat. UN وقبل إجراء المقابلات، تم الاتصال بالجهات التي استشهد بها المرشحون والحصول على إفادتين خطيتين عن كل مرشح من جهتين من تلك الجهات.
    Toutefois, ceci n'a pas dissuadé les tribunaux de faire appel à cette notion dans des affaires concernant la responsabilité objective, même s'ils ont mis l'accent sur cette relation en référence aux moyens utilisés. UN غير أن هذا لم يُثني المحاكم عن استخدامها في قضايا المسؤولية المشددة، ولو أنها شدَّدت على تلك الصلة عند الإشارة إلىالوسيلة.
    Les Halowax 1000, 1001, 1052 et 1051 qui contiennent principalement des di-, tri-, tétra-, hepta- et octa- chloronaphtalènes, ont été décrits comme non acnéigènes (Shelley et Kligman, 1957 cités en référence dans Hayward, 1994). UN ووصفت الهالوواكس 1000 و1001 و1052 و1051 التي تحتوي بالدرجة الأولى على أحاد وثاني وثالث ورابع وسابع وثامن النفثالينات على أنها غير مسببة للطفح (Shelley وKligman، 1957 مشار إليها في Hayward، 1998).
    Nombre de publications de scientifiques de pays en développement cités en référence dans des revues soumises à l'examen de pairs. UN عدد المنشورات التي قدمت لاستعراض النظراء في اليومية التي خضعت لاستعراض النظراء من العلماء في الاقتصادات النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus