"en réponse à des questions" - Traduction Français en Arabe

    • وردا على أسئلة
        
    • وردا على اﻷسئلة
        
    • ورداً على أسئلة
        
    • ورداً على استفسارات
        
    • ورداً على الأسئلة
        
    • ردا على أسئلة
        
    • ردا على الأسئلة
        
    • وردا على الاستفسارات
        
    • ورداً على الاستفسارات
        
    • استجابة للمسائل
        
    • ردا على استفسارات
        
    • ردا على بعض الأسئلة
        
    • رداً على أسئلة
        
    • رداً على اﻷسئلة
        
    • في ردها على الأسئلة
        
    en réponse à des questions concernant la provenance et l'allocation des fonds destinés aux activités thématiques, le secrétariat a indiqué que le développement du jeune enfant et la protection des enfants ne bénéficiaient pas encore d'un financement suffisant. UN وردا على أسئلة طرحت حول مصدر وتخصيص التمويل المواضيعي، قالت الأمانة إن مجالي النماء في الطفولة المـُبكـّرة وحماية الطفل لم يجتذبا بعد مستويات ذات شأن من التمويل المواضيعي.
    en réponse à des questions concernant la provenance et l'allocation des fonds destinés aux activités thématiques, le secrétariat a indiqué que le développement du jeune enfant et la protection des enfants ne bénéficiaient pas encore d'un financement suffisant. UN وردا على أسئلة طرحت حول مصدر التمويل المواضيعي وتخصيصه، قالت الأمانة إن مجالي تنمية الطفولة المـُبكـّرة وحماية الطفل لم يجتذبا بعد مستويات ذات شأن من التمويل المواضيعي.
    Il a indiqué, en réponse à des questions concernant la communauté germanophone, que le pays comptait 64 000 ressortissants belges germanophones sur une population totale d'environ 10 millions de personnes. UN وردا على اﻷسئلة المتعلقة بالطائفة الناطقة باﻷلمانية، قال إنه يوجد ٠٠٠ ٤٦ من الرعايا البلجيكيين الناطقين باﻷلمانية ضمن سكان البلد البالغ مجموعهم نحو ٠١ ملايين نسمة.
    en réponse à des questions concernant les coupures de postes, le Directeur dit que les coupures de postes sur le terrain concernent 80 pour cent de postes d'agents des services généraux et 20 pour cent de postes d'administrateurs internationaux. UN ورداً على أسئلة تتعلق بإلغاء الوظائف، أوضح المدير أن الوظائف الملغاة في الميدان تتكوّن من 80 في المائة من وظائف نقل التكنولوجيا فئة الخدمات العامة و20 في المائة من وظائف الفئة الفنية الدولية.
    en réponse à des questions concernant le financement d'urgence, il rappelle aux délégations que la Réserve des opérations a pour but de couvrir ces situations et que le Haut Commissaire pourrait également créer des programmes supplémentaires si nécessaire. UN ورداً على استفسارات تتعلق بالتمويل في حالات الطوارئ، ذكَّر الوفود بأن الاحتياطي التشغيلي مصمم لتغطية هذه الحالات وأن المفوض السامي يمكن أن ينشئ برامج عند الضرورة.
    57. en réponse à des questions qui ont été posées le représentant du Haut-Commissariat a réaffirmé que toutes les recommandations des rapporteurs et des partenaires dans le cadre des programmes étaient étudiées avant d'établir le mandat d'une mission d'évaluation des besoins. UN 58- ورداً على الأسئلة المطروحة، أكد ممثل المفوضية من جديد أن جميع توصيات المقررين والشركاء في البرامج تبحث قبل تحديد اختصاصات بعثات تقييم الاحتياجات.
    en réponse à des questions portant sur l'état d'application des Normes au Secrétariat, le représentant du Département de la gestion a expliqué qu'un comité directeur et une équipe chargée du projet avaient été formés et que les travaux avançaient comme prévu. UN وردا على أسئلة تتعلق بحالة تنفيذ الأمانة العامة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، أوضح ممثل إدارة الشؤون الإدارية أنه تم إنشاء لجنة توجيهية وفريق للمشروع وأن العمل جار على هذا الأساس.
    en réponse à des questions posées par plusieurs membres du Conseil, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Angela King, a demandé instamment au Conseil de continuer d'agir en faveur des droits fondamentaux et des droits politiques des femmes en Afghanistan. UN وردا على أسئلة أثارها عدد من أعضاء المجلس، حثت المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، أنجيلا كينغ، المجلس على مواصلة الضغط من أجل إعمال الحقوق الإنسانية والسياسية للمرأة في أفغانستان.
    en réponse à des questions posées par plusieurs membres du Conseil, la Conseillère spéciale du Secrétaire général pour la parité entre les sexes et la promotion de la femme, Angela King, a demandé instamment au Conseil de continuer d'agir en faveur des droits fondamentaux et des droits politiques des femmes en Afghanistan. UN وردا على أسئلة أثارها عدد من أعضاء المجلس، حثت المستشارة الخاصة للأمين العام بشأن قضايا الجنسين والنهوض بالمرأة، أنجيلا كينغ، المجلس على مواصلة الضغط من أجل إعمال الحقوق الإنسانية والسياسية للمرأة في أفغانستان.
    en réponse à des questions posées par le Comité, Geosonda a fourni des preuves supplémentaires de son obligation juridique d'effectuer ces paiements. UN وردا على اﻷسئلة التي طرحها الفريق، قدﱠمت شركة Geosonda مزيدا من اﻷدلة عن التزامها القانوني بتسديد هذه المبالغ.
    92. en réponse à des questions concernant les indicateurs de suivi des activités, les intervenants ont été informés que de tels indicateurs, définis conjointement avec l'OMS et le FNUAP, étaient utilisés pour surveiller les programmes au Bangladesh, en Égypte et au Mali. UN ٩٢ - وردا على اﻷسئلة بشأن الرصد باستخدام مؤشرات العمليات، أبلغ المتكلمون بأنه يجري استخدام مؤشرات العمليات الموضوعة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في رصد البرامج في بنغلاديش ومالي ومصر.
    83. en réponse à des questions additionnelles, le Botswana a indiqué qu'il pouvait être fait appel de toutes les décisions des tribunaux coutumiers devant la Cour d'appel coutumière et la Cour d'appel de la nation, qui était le tribunal le plus élevé. UN 83- ورداً على أسئلة إضافية، أشارت بوتسوانا إلى أن جميع قرارات نظام المحاكم العرفية قابلة للاستئناف لدى محكمة الاستئناف العرفية ولدى محكمة الاستئناف الخاصة بالأراضي، وهي أعلى محكمة.
    en réponse à des questions de représentants, M. Andersen a expliqué que les deux experts retenus par le Groupe avaient séjourné à Moscou pendant quatre jours en octobre 2008. UN 63 - ورداً على أسئلة وجهها الممثلون، شرح السيد آندرسون، أن الخبيرين اللذين حددهما الفريق زارا موسكو لمدة أربعة أيام في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    en réponse à des questions du Comité, Geosonda a revu une partie des chiffres et présenté des éléments de preuve supplémentaires, mais une grande partie de ces documents n'était pas traduite et ils ne corroborent pas la totalité des dépenses dont il est fait état. UN ورداً على استفسارات الفريق، نقﱠحت شركة Geosonda بعض اﻷرقام وقدﱠمت أدلة إضافية. وكان جزء كبير من هذه اﻷدلة غير مترجم ولا يؤيد جميع التكاليف المدرجة.
    en réponse à des questions qui avaient été posées à l'avance au sujet de l'antisémitisme et de l'islamophobie, la délégation a dit que le Gouvernement italien était fermement résolu à lutter contre la discrimination raciale et les préjugés sociaux sous toutes leurs formes. UN ٢٠- ورداً على الأسئلة المعدة سلفاً بشأن معاداة السامية وكراهية الإسلام، أشار الوفد إلى أن الحكومة ملتزمة التزاماً قوياً بمكافحة جميع أشكال التمييز الديني والتحيز الاجتماعي.
    Le délégué de la Thaïlande a explicité plusieurs points en réponse à des questions posées par les représentants de l'Australie et du Soudan. UN وأوضح مندوب تايلند عدة نقاط ردا على أسئلة من أستراليا والسودان.
    Le secrétaire et le représentant du secrétariat de la CNUCED ont donné des précisions en réponse à des questions posées par les délégations. UN 69 - وأدلى أمين اللجنة وممثل أمانة الأونكتاد بتوضيحات ردا على الأسئلة التي طرحتها الوفود.
    en réponse à des questions concernant la manière dont la révision du règlement financier du PNUD influerait sur les prestations de retraite, le Directeur du Bureau de la gestion du PNUD a fait savoir que les effets de cette mesure ne concernaient que le programme d'assurance maladie après la cessation de service, devenu un élément de passif. UN 84 - وردا على الاستفسارات المقدمة حول الجوانب التي سيؤثر بها تنقيح الإجراءات المالية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي على استحقاقات ما بعد التقاعد، أشار مدير مكتب شؤون الإدارة التابع للبرنامج الإنمائي إلى أن الأثر يقتصر على التأمين الصحي في مرحلة التقاعد بعد انتهاء الخدمة الذي أصبح تبعة.
    en réponse à des questions concernant la capacité du HCR à assumer de nouvelles tâches, le Haut Commissaire adjoint précise qu'il faudrait de nouveaux financements pour intervenir lors de catastrophes naturelles lorsque le HCR est sollicité. UN ورداً على الاستفسارات المتعلقة بقدرة المفوضية على القيام بمهام جديدة، أوضح نائب المفوض السامي أن من الضروري البحث عن مصادر تمويل جديدة للتصدي لأي كارثة طبيعية يطلب إلى المفوضية أن تشارك في التصدي لها.
    Série de 24 lettres envoyées par l'Iraq en réponse à des questions soulevées par l'AIEA-30.5. UN مجموعــة من ٢٤ رسالة وردت من العــراق استجابة للمسائل التي أثارتها بعثة التفتيش رقم ٣٠/٥ التابعة للوكالة.
    en réponse à des questions posées par des membres de la Commission, son secrétariat a précisé que la procédure ordinaire de traitement des données prévoyait des règles et des outils pour l'élimination des données aberrantes. UN 144 - وأوضحت أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية، ردا على استفسارات بعض الأعضاء، أن هناك مبادئ توجيهية وإجراءات لتحديد وإزالة القيم المتطرفة في البيانات أثناء تجهيزها العادي.
    Le représentant de la Commission économique pour l'Afrique a donné des éclaircissements en réponse à des questions. UN وقدم ممثل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إيضاحات ردا على بعض الأسئلة.
    Il dit qu'il est normal qu'à chaque stade de la procédure il ait donné des renseignements supplémentaires et plus de détails, parfois en réponse à des questions nouvelles qui lui étaient posées. UN ويدفع بأنه من الطبيعي أن يورد في كل مرحلة من مراحل الإجراءات معلومات وتفاصيل إضافية، ويكون ذلك،في بعض الأوقات، رداً على أسئلة تُطرح عليه.
    Le Comité apprécie la somme considérable de renseignements que le Gouvernement a fournis par écrit, après le débat, en réponse à des questions qui avaient été posées par des membres du Comité. UN وتقدر اللجنة المعلومات الكتابية الكثيرة التي قدمتها الحكومة بعد المناقشة رداً على اﻷسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Se tournant vers les droits des femmes et en réponse à des questions posées notamment par le Chili et la Colombie, elle évoque la résolution 63/311 qui porte création du nouveau mécanisme concernant l'égalité hommes-femmes, qu'elle soutient fermement. UN 55 - وتطرقت إلى حقوق المرأة فأشارت، في ردها على الأسئلة المطروحة، ولا سيما من شيلي وكولومبيا، إلى القرار 63/311 الذي ينشئ آلية جديدة تهتم بالمساواة بين الرجل والمرأة، وهو ما تؤيده بشدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus