Notamment, les entrées nettes de capitaux étrangers et l'incertitude plus ou moins grande qui régnait sur les marchés nationaux ont conditionné les mesures politiques mises en oeuvre en réponse à la crise. | UN | وعلى وجــه الخصـوص، كان التدفق الصافي إلى الداخل للموارد المالية الخارجية، وزيادة أو نقص عدم التيقن السائد في اﻷسواق المحلية عاملَين حاسمين في السياسات المطبقة استجابة للأزمة. |
Ce nombre est supérieur de 193 % aux prévisions en raison du renforcement des patrouilles menées en réponse à la crise persistante. | UN | ويمكن أن تعزى الزيادة في أيام عمل الدوريات الجنود المتنقلة بنسبة 193 في المائة إلى تسيير دوريات قوية استجابة للأزمة الحالية |
Comme les années précédentes, le Bureau du Haut-Représentant a continué de réduire de façon responsable ses dépenses en réponse à la crise financière mondiale et à ses effets sur les États contributeurs. | UN | 88 - وعلى شاكلة السنوات السابقة، ما زال مكتبي يبذل جهوده المسؤولة الرامية إلى خفض التكاليف العامة استجابة للأزمة المالية العالمية والأثر الذي لحق بالدول المساهمة. |
Le FNUAP a mobilisé plus de 10 millions de dollars en réponse à la crise afghane. | UN | 38 - واستجابة للأزمة الأفغانية، قام الصندوق بتعبئة ما يفوق 10 ملايين دولار. |
en réponse à la crise économique et financière mondiale, le Conseil des chefs de secrétariat a récemment adopté neuf initiatives communes. | UN | واستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وافق مجلس الرؤساء التنفيذيين مؤخرا على تسع مبادرات مشتركة. |
Avancées dans l'élaboration de schémas novateurs lors de récentes conférences, en particulier en réponse à la crise financière mondiale | UN | ازداد وضع خطط مبتكرة في المؤتمرات الأخيرة، وخاصة في مواجهة الأزمة المالية العالمية |
L'armée de la Bosnie-Herzégovine a participé à une action majeure entreprise par les autorités civiles en réponse à la crise humanitaire. | UN | وشاركت القوات المسلحة في البوسنة والهرسك في جهود قوية اضطلعت بها السلطات المدنية للتصدي للأزمة الإنسانية. |
En janvier 2014, en réponse à la crise immédiate, l'équipe de pays et la MINUSS ont évalué l'importance relative des programmes et opéré un classement des activités par ordre de priorité stratégique dans une perspective d'exécution intégrée. | UN | 45 - وفي كانون الثاني/يناير 2014، اضطلع الفريق القطري والبعثة، في إطار التصدي للأزمة الملحّة، بدراسة لمدى أهمية البرامج، تضمنت تقييما للأنشطة الاستراتيجية وتحديدا لأولويتها بهدف تنفيذها تنفيذا متكاملا على نطاق الأمم المتحدة. |
en réponse à la crise de novembre 2012 à Gaza, l'UNICEF a poursuivi la réparation de 94 écoles qui avaient été endommagées et la fourniture de matériel scolaire. | UN | 84 - استجابة للأزمة التي وقعت في غزة في تشرين الثاني/نوفمبر، واصلت اليونيسيف إصلاح 94 مدرسة متضررة وتوفير مواد التعلم. |
Malgré ces mesures nationales, les contraintes financières limitent l'éventail de mesures politiques que les pays peuvent adopter en réponse à la crise. | UN | وعلى الرغم من تلك الخطوات المتخذة على الصعيد الوطني، تحد القيود المالية من نطاق تدابير السياسة التي يمكن أن تعتمدها البلدان استجابة للأزمة. |
en réponse à la crise financière, les gouvernements ont approuvé des plans de relance principalement axés sur l'amélioration des infrastructures. | UN | 42 - استجابة للأزمة المالية، وافقت الحكومات على حزمة تدابير تحفيزية تركز على تحسين البنية التحتية. |
Elle a évoqué diverses mesures que l'IASB et le FASB avaient prises dans le domaine de la comptabilisation de la juste valeur en réponse à la crise financière, ainsi qu'un certain nombre d'éléments que les vérificateurs devaient prendre en compte concernant les mesures fondées sur la juste valeur à la suite de la crise financière. | UN | وناقشت شتى الإجراءات التي اتخذها المجلس الدولي للمعايير المحاسبية ومجلس المعايير المحاسبية المالية في مجال حساب القيمة العادلة استجابة للأزمة المالية. كما تحدثت عن عدد من الاعتبارات التي ينبغي أن يراعيها مراجعو الحسابات فيما يتصل بالقياسات القائمة على القيمة العادلة في أعقاب الأزمة المالية. |
Le projet Fondation pour les Nations Unies/FNUPI intitulé < < Prévention de la violence sexiste chez les réfugiés soudanais au Tchad > > a été élaboré en réponse à la crise humanitaire qui a lieu au Darfour (Soudan) et dans les environs. | UN | 23 - وقد أُنشئ مشروع المؤسسة والصندوق المعنون " منع العنف القائم على نوع الجنس بين اللاجئين السودانيين في تشاد " ، استجابة للأزمة الإنسانية الناشئة في دارفور وحولها في السودان. |
Le Royaume du Swaziland remercie le Secrétaire général et les institutions des Nations Unies des efforts qu'ils ont faits pour remédier à ces problèmes en lançant un appel global interinstitutions en réponse à la crise humanitaire en Afrique australe. | UN | ومملكة سوازيلند ممتنة للأمين العام ولوكالات الأمم المتحدة للجهود المبذولة لمعالجة هذه المشاكل من خلال إطلاق مبادرة نداء الأمم المتحدة الموحّد فيما بين الوكالات استجابة للأزمة الإنسانية في الجنوب الأفريقي. |
Plus récemment, en réponse à la crise financière mondiale actuelle, les pays de l'ASEAN, auxquels se sont joints le Japon, la République de Corée et la Chine, ont créé l'initiative de multilatéralisation de Chiang Mai. | UN | وأضافت أنه في وقت أقرب، واستجابة للأزمة المالية العالمية الراهنة ، قامت بلدان الرابطة ومعها اليابان وجمهورية كوريا والصين بوضع مبادرة شيانغ ماي المتعددة الأطراف. |
en réponse à la crise économique, une attention accrue a été accordée aux enfants migrants affectés par la hausse du chômage et la réduction des fonds alloués aux familles de migrants. | UN | واستجابة للأزمة الاقتصادية، تم إيلاء المزيد من الاهتمام بالأطفال المهاجرين الذين تأثروا سلباً بزيادة فقدان الوظائف وانخفاض التحويلات المالية للأسر المهاجرة. |
en réponse à la crise économique et financière actuelle, une stratégie de croissance intelligente, durable et pour tous, Europe 2020, a été adoptée en juin 2010, qui succède à la Stratégie de Lisbonne pour la croissance et l'emploi pour la période 2000-2010. | UN | واستجابة للأزمة الاقتصادية والمالية الحالية، اعتمدت في حزيران/يونيه 2010 استراتيجية أوروبية للنمو على نحو ذكي ومستدام وشامل، هي " أوروبا 2020 " ، لتخلف " استراتيجية لشبونة " للفترة 2000-2010. |
Le Ghana a également pris des mesures de restriction budgétaire en réponse à la crise en supprimant toute dépense publique dans les domaines qui ne sont pas prioritaires et en mettant l'accent sur les investissements dans l'infrastructure au détriment des dépenses de fonctionnement. | UN | كذلك مارست غانا ضبط النفس ماليا في مواجهة الأزمة بتخفيض المصروفات العامة في الميادين ذات الأولوية المتدنية والتركيز على الاستثمار في البنية التحتية عوضا عن الإنفاق المتكرر. |
Le domaine de responsabilité dans le cadre du groupe de protection à l'échelle mondiale a été pleinement activé, facilitant la coordination des activités de lutte antimines en réponse à la crise en Jamahiriya arabe libyenne en 2011. | UN | وفُعّل مجال المسؤولية في المجموعة العالمية للحماية تفعيلا كاملا، مما سهّل تنسيق الإجراءات المتعلقة بالألغام في مواجهة الأزمة في الجماهيرية العربية الليبية في عام 2011. |
Elle a noté que l'adoption de mesures d'austérité budgétaire en réponse à la crise économique pourrait avoir nui à l'exercice par les enfants et les femmes les plus vulnérables de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وأشارت إلى أن اعتماد تدابير صارمة بشأن الميزانية للتصدي للأزمة الاقتصادية ربما أدى إلى تقويض تمتع الأطفال والنساء الأكثر ضعفاً بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
:: en réponse à la crise alimentaire en 2008, Emmaus International Association a organisé la distribution de 97 tonnes de vivres à 7 000 familles (Bangladesh, Inde, Indonésie et sept pays d'Afrique subsaharienne). | UN | :: في إطار التصدي للأزمة الغذائية التي حدثت سنة 2008، أشرفت رابطة إيموس الدولية على توزيع 97 طنا من الأغذية على 000 7 أسرة (في بنغلادش وإندونيسيا والهند وفي سبعة بلدان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى). |
Il a été adopté en réponse à la crise de la dette de l'époque lors de laquelle un certain nombre de pays en développement n'étaient pas en mesure de refinancer la dette souveraine qu'ils avaient contractée auprès de créanciers étrangers. | UN | وكان العمل بها قد بدأ استجابة لأزمة ديون اندلعت عندما كان هناك عدد من البلدان النامية غير قادر على إعادة تمويل ديون سيادية مستحقة لدائنين خارجيين. |
en réponse à la crise de 2008-2009, l'idée prédominante était qu'en se bornant à remettre en état le secteur financier, l'économie reviendrait à la normale. | UN | 8 - وكانت الفكرة السائدة في الاستجابة لأزمة عامي 2008-2009 هي أنه بمجرد إصلاح القطاع المالي سيعود الاقتصاد إلى حالته الطبيعية. |