"en réponse à ses" - Traduction Français en Arabe

    • لدى استفسارها
        
    • لدى الاستفسار
        
    • عند الاستفسار
        
    • وعندما استفسرت
        
    • بعد استفسارها
        
    • بناء على استفسارها
        
    • وبعد الاستفسار عن
        
    • ولدى استفسار
        
    • عند استفسارها
        
    • استفسرت عن ذلك
        
    • أن استفسرت عن
        
    • الاستشارية بناء على
        
    • لدى استفسار
        
    Pour formuler les recommandations figurant dans le présent rapport, le Comité a tenu compte des informations qu'il a reçues en réponse à ses questions. UN ولدى صياغة توصياتها في هذا التقرير، وضعت اللجنة في اعتبارها المعلومات التي تلقتها لدى استفسارها.
    en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'un certain nombre de dérogations à l'application du programme de réaffectations planifiées avaient été accordées pour raisons médicales. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها عن ذلك، بأن عددا من الإعفاءات من برنامج إعادة الانتداب المنظم قد مُنح لأسباب طبية.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé que les services contractuels de conception précédemment commandés se poursuivraient jusqu'à la clôture définitive de chaque sous-projet. UN وأُبلغت اللجنة لدى الاستفسار بأن خدمات التصميم المتعاقد عليها سابقا ستستمر إلى حين الانتهاء من كل مشروع فرعي.
    Le Comité consultatif a été informé, en réponse à ses questions, que la création d'un atelier de gestion des bâtiments permettrait une économie de 830 000 dollars par exercice biennal, sur une base continue. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن مقترحات الأمين العام لإنشاء ورشة داخلية لخدمات المباني من شأنها تجنب تكاليف تقدر بمبلغ 000 830 دولار كل فترة سنتين بصفة مستمرة.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'un taux de vacance nul avait été appliqué à la Force parce que son effectif était si restreint que la moindre modification du nombre de postes occupés se traduisait par une variation considérable du taux de vacance. UN وتم إبلاغ اللجنة عند الاستفسار أنه لم يطبق أي معدل للشواغر على القوة لأن عدد الموظفين فيها هو من القلة بحيث أن أي تعديل طفيف من حيث شغل الوظائف سيؤثر بشدة على معدل الشواغر.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé que l’augmentation des dépenses au titre des traitements du personnel local résulte de la nouvelle enquête sur les salaires réalisée par le Bureau de la gestion des ressources humaines. UN وعندما استفسرت اللجنة الاستشارية، أبلغت بأن الزيادة في تكاليف مرتبات الموظفين المحليين نجمت عن دراسة استقصائية جديدة للمرتبات قام بها مكتب إدارة الموارد البشرية.
    en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que, jusqu'à présent, six des hélicoptères militaires susmentionnés avaient été promis à la Mission, avec engagement ferme. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأنه حتى تاريخه، تلقت البعثة تعهدات أكيدة بتوفير 6 من الطائرات العمودية العسكرية المذكورة أعلاه.
    En fait, le Comité a été informé, en réponse à ses questions, que l'engagement de fonctionnaires était souvent prolongé au-delà de l'âge réglementaire de la cessation de service en attendant que soient recrutés leurs remplaçants. UN وبالفعل، فقد أُبلغت اللجنة، لدى استفسارها عن الأمر، أنه غالبا ما يمدد للموظفين بعد بلوغهم السن الإلزامية لإنهاء الخدمة في انتظار استقدام من يحل محلهم.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé que, depuis mai 1997, six postes sont vacants à la CFPI (5 postes d'administrateur et un poste d'agent des services généraux). UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه اعتبارا من شهر أيار/مايو ١٩٩٧، كانت هناك ستة شواغر في لجنة الخدمة المدنية الدولية )٥ وظائف بالفئة الفنية ووظيفة واحدة بفئة الخدمات العامة(.
    en réponse à ses questions, le Comité a appris que s’il était fait droit à cette demande, il faudrait prévoir un montant supplémentaire de 5,6 millions de dollars au titre du matériel appartenant aux contingents, montant qui devrait faire l’objet d’une autorisation séparée, car il n’avait pas été prévu au budget. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بهذا الشأن بأنه إذا ووفق على هذا الطلب، فإنه سيلزم رصد مبلغ إضافي قدره ٥,٦ ملايين دولار لبند المعدات المملوكة للوحدات، وأن هذا سيتطلب إذنا مستقلا ﻷن هذا المبلغ ليس مدرجا في الميزانية.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé que, depuis mai 1997, six postes sont vacants à la CFPI (5 postes d'administrateur et un poste d'agent des services généraux). UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه اعتبارا من شهر أيار/مايو ١٩٩٧، كانت هناك ستة شواغر في لجنة الخدمة المدنية الدولية )٥ وظائف بالفئة الفنية ووظيفة واحدة بفئة الخدمات العامة(.
    Dans sa résolution 55/249, l'Assemblée générale a fait sienne cette recommandation. en réponse à ses questions, il a été indiqué au Comité consultatif que la condition susmentionnée avait été ajoutée à toutes les lettres de nomination signées par les juges ad litem dans les deux tribunaux. UN ووافقت الجمعية العامة في قرارها 55/249 على التوصية، وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى استفسارها بأن الحكم المذكور أعلاه مشمول في جميع كتب التعيين التي يوقعها القضاة المخصصون في المحكمتين.
    en réponse à ses questions, il a été précisé au Comité que la variation était due à l'augmentation annuelle de 7 % de la valeur marchande des immeubles imposée par les autorités chypriotes. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية لدى الاستفسار أن الفرق يعزى إلى زيادة سنوية نسبتها 7 في المائة في القيمة السوقية للمباني في قبرص فرضتها الحكومة.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé que les quatre postes devant être imputés au budget ordinaire au titre du personnel temporaire aux fins de la maintenance du SIG ne font pas partie des 29 postes se rapportant au SIG qu’il est proposé de transformer en postes permanents dans le chapitre 27D. UN وأخبرت اللجنة لدى الاستفسار بأن أربع وظائف، ستمول من المساعدة المؤقتة العامة المخصصة للصيانة اﻷساسية المتواصلة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، هي وظائف مختلفة ومنفصلة عن وظائف نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل اﻟ ٩٢ الموصى بتحويلها الى الوظائف الثابتة في الباب ٧٢ دال.
    en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu'un montant total de 728 527 dollars avait été engagé pour les projets d'aménagement de puits et que le HCR avait accepté en principe d'examiner la poursuite des projets. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية عند الاستفسار بأنه تم رصد ما مجموعه 527 728 دولارا من أجل مشاريع حفر الآبار الضحلة وأن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وافقت مبدئيا على استعراض استمرار هذه المشاريع.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé que la situation dans la zone de la mission était restée calme, et que le niveau des tâches confiées à la Force, consistant à sécuriser et gérer les 180 kilomètres des lignes de cessez-le-feu de fait et la zone tampon, était resté inchangé. UN وقد أُبلغت اللجنة عند الاستفسار أن الحالة في منطقة البعثة لا تزال هادئة، وأن مستويات المهام الموكلة إلى القوة، أي تأمين وإدارة خطوط وقف إطلاق النار البالغ طولها 180 كيلومترا بحكم الواقع والمنطقة العازلة، لم تتغير.
    en réponse à ses questions, le Comité a appris que les frais bancaires représentent les frais de virement télégraphique des traitements versés par le Siège, qui sont actuellement imputés sur le budget ordinaire. UN وعندما استفسرت اللجنة عن هذه الرسوم المصرفية، أُبلغت بأنها رسوم متعلقة بالتحويلات البرقية للأجور المصروفة التي جرى تجهيزها في المقر، وهي مستوعبة في الوقت الراهن في الميزانية العادية.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé qu’une étude des missions de maintien de la paix fait apparaître que les contingents militaires absorbent la plus grande part des dépenses calculées sur la base des ratios et coûts standard. UN وأبلغت اللجنة بناء على استفسارها أن استعراضا لبعثات حفظ السلام كشف عن أن الوحدات العسكرية تأخذ نصيبا أكبر من النفقات استنادا إلى النسب والتكاليف القياسية.
    en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé que la Cour avait besoin d'un grand nombre de locaux supplémentaires, compte tenu de l'accroissement du volume de travail et du nombre de juges ad hoc. UN وبعد الاستفسار عن الموضوع، أبلغت اللجنة الاستشارية أنه نتيجة لزيادة عبء العمل ولوجود مزيد من القضاة على أساس مخصص، فإن المحكمة تعاني نقصا خطيرا في أماكن العمل.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé qu'il y avait des directives à suivre en cas d'accident. UN ولدى استفسار اللجنة، أبلغت بأن هناك مبادئ توجيهية ينبغي اتباعها في حالات الحوادث.
    en réponse à ses questions sur la part du portefeuille de projets de l'UNOPS concernant des organismes des Nations Unies, le Comité a appris que de 2010 à 2012 47 % des services fournis leur étaient destinés. UN وقد أبلغت اللجنة، عند استفسارها عن نسبة حافظة مشاريع المكتب المخصصة لكيانات الأمم المتحدة، بأن الخدمات التي قدمها المكتب في الفترة بين عامي 2010 و 2012 قُدمت منها إلى تلك الكيانات نسبة 47 في المائة.
    en réponse à ses questions, le Comité a été informé que les 135 agents recrutés localement déjà en poste étaient employés comme gardien de sécurité, chauffeur, secrétaire et commis aux entrepôts et à la logistique ou assuraient des fonctions administratives et financières. UN وقد أحيطت اللجنة علما، بعد أن استفسرت عن ذلك، بأن الموظفين من الفئة المحلية وعددهم ١٣٥ موظفا حاليا يعملون كحراس أمن وسائقين وسكرتيرين وكتبة مخازن وسوقيات، ويؤدون واجبات إدارية ومالية.
    en réponse à ses questions, le Comité consultatif a été informé qu’au 15 septembre 1998, le montant des contributions non acquittées s’élevait à 10,6 millions de dollars. UN ٦١ - وأبلغت اللجنة الاستشارية بناء على طلبها بأن اﻷنصبة غير المسددة بلغت في ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٨، ١٠,٦ ملايين دولار.
    Toutefois, en réponse à ses questions, il a appris qu'à la suite d'une étude interne, la Mission avait décidé de réduire les coûts en construisant les logements nécessaires et en renforçant le réseau de transmissions sur le site occupé par sa base de soutien logistique. UN ولكن لدى استفسار اللجنة الاستشارية زودت بمعلومات إضافية تشير إلى أنه بعد إجراء استعراض داخلي، قررت البعثة تخفيض التكاليف إلى أدنى حد ممكن باللجوء إلى تشييد أماكن الإقامة اللازمة وتقوية شبكة الاتصالات ضمن موقع قاعدة اللوجستيات التابعة لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus