en réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. | UN | وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضحت المديرة الإقليمية أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة. |
en réponse à une question sur l'enregistrement des naissances, le Directeur régional a expliqué que tous les enfants de moins de 18 ans étaient visés. | UN | وردا على سؤال بشأن تسجيل المواليد، أوضح المدير الإقليمي أن الهدف هو تسجيل جميع الأطفال ممـن يقل عمرهم عن 18 سنـة. |
en réponse à une question sur des données relatives à 2006, un représentant a déclaré que la Partie avait respecté son quota de 400 tonnes métriques et pourrait fournir toutes les données pertinentes, y compris des numéros de conteneurs. | UN | ورداً على سؤال بشأن البيانات المتعلقة بعام 2006، قال ممثل إن الطرف كان ممتثلاً مع حصصه البالغة 400 طن متري ويمكن تطبيقه جميع البيانات ذات الصلة بما في ذلك أعداد الحاويات. |
en réponse à une question sur les plans et stratégies de promotion, un représentant de la délégation seychelloise a indiqué que les activités de communication constituaient une priorité pour son pays. | UN | ٧٩- ورداً على سؤال حول خطط واستراتيجيات الدعوة، قال ممثل عن وفد سيشيل إن جهود التوعية تشكل أولوية بالنسبة لسيشيل. |
en réponse à une question sur l'identité des Parties visées à l'article 5 qui n'avaient pas demandé une assistance financière au Fonds multilatéral, le représentant du secrétariat du Fonds a confirmé qu'il s'agissait des Émirats arabes unis, de la République de Corée et de Singapour. | UN | 31 - ورداً على سؤال عن أطراف المادة 5 التي لم تطلب مساعدات مالية من الصندوق المتعدد الأطراف، أكدت ممثلة الصندوق أنها جمهورية كوريا وسنغافورة والأمارات العربية المتحدة. |
en réponse à une question sur la participation de la Division de la gestion des investissements, le Comité mixte a été informé que la coordination était facilitée par le fait que des représentants de la Division siégeaient au Comité directeur du SIAP. | UN | وردا على سؤال عن مشاركة شعبة إدارة الاستثمارات، أُبلغ المجلس بأن التنسيق تيسّر بفضل لجنة التوجيه التابعة للنظام المتكامل، والتي تضم ممثلين عن الشعبة. |
422. en réponse à une question sur la proportion de femmes qui avaient accès à des services de protection sociale, la représentante a déclaré qu'aux termes de l'article 12 de la Constitution, le Gouvernement garantissait à tous l'accès à la sécurité sociale. | UN | ٤٢٢- وردا على سؤال يتعلق بنسبة النساء اللاتي يمكنهن الاستفادة من حماية الضمان الاجتماعي، قالت الممثلة إن المادة ١٢ من الدستور تنص على أن توفر الحكومة الضمان الاجتماعي للجميع. |
en réponse à une question sur l'importance de ce qui serait demandé au Secrétariat, la délégation auteur a déclaré qu'elle ne voulait pas une étude détaillée de la question. | UN | وقال الوفد، ردا على سؤال بشأن نطاق الطلب الموجه إلى الأمانة العامة، بأنه لا يرغب في الحصول على دراسة مفصلة عن هذه المسألة. |
en réponse à une question sur les moyens de concilier justice et réconciliation, le Président a souligné que la réconciliation devait aller de pair avec la justice. | UN | وردا على سؤال بشأن كيفية تحقيق التوازن بين العدالة والمصالحة، أكد الرئيس ضرورة أن تسير المصالحة جنبا إلى جنب مع العدالة. |
en réponse à une question sur le sens des premiers mots de la recommandation, il a été indiqué que la question de la loi régissant l'accord de projet avait fait l'objet d'un débat approfondi à la trente-deuxième session de la Commission. | UN | 293- وردا على سؤال بشأن معنى العبارة الأخيرة من التوصية، أشير إلى أن مسألة القانون الذي يحكم اتفاق المشروع كانت موضوع مناقشة مسهبة في الدورة الثانية والثلاثين للجنة. |
en réponse à une question sur les positions prises par certains partis politiques roumains, il a été expliqué que, si l'Union démocratique hongroise de Roumanie s'était opposée à la Constitution de 1991, c'était parce qu'elle contestait la déclaration incluse dans la Constitution où il était dit que la Roumanie était un État national, unitaire et indivisible. | UN | وردا على سؤال بشأن المواقف المتخذة من جانب بعض اﻷحزاب السياسية الرومانية، أوضح أن الاتحاد الديمقراطي الهنغاري لرومانيا عارض دستور عام ١٩٩١ ﻷنه نازع في اﻹعلان الوارد فيه ومؤداه أن رومانيا هي دولـة قوميـة أحاديــة لا تقبل التجزئة. |
41. en réponse à une question sur l'indépendance du Procureur général de la République, M. Vergne Saboia déclare qu'elle est garantie. | UN | ١٤- ورداً على سؤال بشأن استقلال النائب العام للجمهورية، أعلن السيد فرنيه سابويا أن هذا الاستقلال مكفول. |
109. en réponse à une question sur les mutilations génitales féminines, le Luxembourg a rappelé que la législation nationale prévoyait des peines sévères pour les personnes se livrant à de telles pratiques, pouvant aller de cinq à sept ans d'emprisonnement. | UN | 109- ورداً على سؤال بشأن تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، أشارت لكسمبرغ إلى أن التشريعات الوطنية تنص على عقوبات شديدة على مرتكبي هذه الممارسات، تتمثل في السجن لمدة قد تتراوح من خمس إلى سبع سنوات. |
47. en réponse à une question sur le nombre des étrangers ne pouvant prétendre à la naturalisation, Mme Birzniece indique qu'elle ne peut fournir de chiffres, car on ne peut savoir exactement combien de gens seront candidats à la naturalisation. | UN | ٧٤- ورداً على سؤال حول عدد اﻷجانب الذين لا يجوز لهم طلب التجنس أوضحت السيدة بيرزنيسي أنه ليس بوسعها أن تقدم أي رقم في هذا الصدد، ﻷنه ليس باﻹمكان معرفة عدد اﻷشخاص الذين يصبون إلى طلب الجنسية بالضبط. |
24. en réponse à une question sur l'existence de garanties d'une procédure régulière dans le droit suisse, M. Lindenmann se réfère à l'article 4 de la Constitution. | UN | ٤٢- ورداً على سؤال حول وجود ضمانات لاتخاذ إجراءات صحيحة في القانون السويسري، أشار السيد ليندنمان إلى المادة ٤ من الدستور. |
7. en réponse à une question sur les avantages socioéconomiques à long terme du droit et de la politique de la concurrence, les intervenants ont dit que le droit de la concurrence profitait au consommateur, contribuant ainsi à une meilleure répartition du revenu dans la société, favorisait l'innovation et stimulait la croissance et le développement économiques. | UN | 7- ورداً على سؤال عن الفوائد الاجتماعية والاقتصادية لقوانين وسياسات المنافسة في الأمد الطويل، قال المتحدثون إن قوانين المنافسة تعود بالنفع على رفاه المستهلك، فتُسهم بذلك في توزيعٍ أكثر عدالة للدخل في المجتمع. كما أنها تشجع على الابتكار وتساعد على حفز النمو والتنمية الاقتصاديين. |
en réponse à une question sur la déforestation liée à l'exportation, elle a expliqué qu'on ne pouvait pas étudier le problème de la déforestation dans un seul pays sans tenir compte de ses relations commerciales. | UN | وردا على سؤال عن مسألة " تصدير إزالة الغابات " ، أوضحت المستشارة المستقلة أن إزالة الغابات لا يمكن تناولها في بلد واحد بعينه دون النظر إلى روابطه التجارية. |
422. en réponse à une question sur la proportion de femmes qui avaient accès à des services de protection sociale, la représentante a déclaré qu'aux termes de l'article 12 de la Constitution, le Gouvernement garantissait à tous l'accès à la sécurité sociale. | UN | ٤٢٢- وردا على سؤال يتعلق بنسبة النساء اللاتي يمكنهن الاستفادة من حماية الضمان الاجتماعي، قالت الممثلة إن المادة ١٢ من الدستور تنص على أن توفر الحكومة الضمان الاجتماعي للجميع. |
508. en réponse à une question sur les mesures prises pour faire en sorte que les médias donnent de la femme une image objective, la représentante a déclaré que la radio et la télévision russes diffusaient systématiquement des émissions où ce problème était abordé, parmi d'autres préoccupations des femmes. | UN | ٥٠٨- ردا على سؤال بشأن ما تم عمله لضمان تصوير حال المرأة بصورة منصفة في وسائط الاعلام، ذكرت الممثلة أن هذه المسألة، ضمن شواغل نسوية أخرى، تجري معالجتها منهجيا في برامج التلفزيون واﻹذاعة الحكوميين. |
en réponse à une question sur le financement des examens à mi-parcours et des évaluations, le Directeur de la Division des programmes a expliqué que les coûts des examens étaient incorporés dans les budgets des programmes de pays au titre d’opérations ordinaires. | UN | ١١٣ - وإجابة على سؤال حول تمويل استعراضات منتصف المدة والتقييمات، أوضح مدير شعبة البرامج أن تكاليفها مدرجة في ميزانيات البرامج القطرية كجزء من العمليات العادية. |
87. en réponse à une question sur des méthodes dynamiques de gestion des effectifs permettant des transferts entre services selon les besoins, le représentant du Secrétariat a indiqué que l'on avait envisagé par le passé la possibilité de rendre le personnel linguistique plus polyvalent; cette question serait à nouveau étudiée à la lumière des règles et pratiques actuelles en matière de recrutement et d'affectation. | UN | ٧٨ - وردا على استفسار يتعلق بممارسات التوظيف الدينامية التي تسمح بنقل الموظفين إلى اﻷماكن التي يحتاج إليهم فيها، أشار ممثل اﻷمانة العامة إلى أنه نُظِر في الماضي في إمكانية زيادة إمكانية تبادل موظفي اللغات، وقال إن هذه المسألة ستدرس مرة أخرى على ضوء قواعد وممارسات التوظيف والتنسيب الحالية. |
en réponse à une question sur les comités directeurs des projets, il a confirmé l'importance que l'UNOPS attachait à la question, donné quelques précisions sur la situation et proposé d'en fournir encore d'autres bilatéralement. | UN | وردا على الاستفسار المتعلق باللجنة التوجيهية للمشاريع، أكد المدير المساعد على الأهمية التي يوليها مكتب خدمات المشاريع للجان التوجيهية للمشاريع، وأوضح الحالة بإيجاز وعرض توفير مزيد من التفاصيل على أساس ثنائي. |
en réponse à une question sur l'ampleur de la prostitution réglementée, la représentante a indiqué qu'elle avait considérablement diminué. | UN | وردا على سؤال حول النسبة المئوية للبغاء المقنن، قالت ممثلة تونس إنه تقلص بدرجة هائلة. |
84. en réponse à une question sur le rôle du Bureau de contrôle et d'évaluation du FNUAP, le Directeur exécutif adjoint (Politique et administration) a indiqué que l'une des tâches principales de ce bureau était de faire des évaluations thématiques et de synthétiser les leçons apprises. | UN | ٤٨ - وأشار نائب المديرة التنفيذية ردا على الاستفسار المتعلق بمهمة مكتب المراقبة والتقييم التابع للصندوق، إلى أن المهمة اﻷساسية الوحيدة للمكتب هي الاضطلاع بعمليات التقييم المواضيعية وتجميع الدروس المستفادة. |
en réponse à une question sur les indicateurs et les évaluations, elle a précisé que le FNUAP procédait à des évaluations en Bosnie-Herzégovine, en Somalie et en République-Unie de Tanzanie. | UN | وذكرت أيضا، في ردها على التساؤل بشأن المؤشرات والتقييم، أن الصندوق قد شرع في عملية تقييم في البوسنة والهرسك وجمهورية تنزانيا المتحدة والصومال. |
en réponse à une question sur les politiques et procédures de gestion du personnel, il a indiqué que les modalités d'embauche étaient identiques à celles du PNUD et que des précisions supplémentaires pourraient être apportées sur leur évolution après que la délégation de pouvoir à l'examen aurait pris effet. | UN | ورد على استفسار بشأن السياسة العامة واﻹجراءات المتعلقة بالموظفين، فقال إنها تماثل الممارسات التي يتبعها حاليا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في تعيين الموظفين وإنه يمكن تقديم معلومات إضافية عن آخر المستجدات في هذا الصدد بعد إقرار طلب تفويض السلطة قيد النظر. |
en réponse à une question sur le point de savoir si ces juridictions spéciales demeurent subordonnées au ministère de l'intérieur, M. Mahmood dit que tel n'est pas le cas. | UN | وردا على سؤال عما إذا كانت المحاكم الخاصة خاضعة لوزارة الداخلية، قال إنها ليست خاضعة لها. |