"en réponse au" - Traduction Français en Arabe

    • ردا على
        
    • رداً على
        
    • وردا على
        
    • ورداً على
        
    • في ردها على
        
    • الذي يرد فيه على
        
    • ثم أجاب على
        
    • وفي معرض الرد على
        
    • مجيبا على
        
    • ردًّا على
        
    • في رده على
        
    • ورداًّ على
        
    • استجابة للبرنامج
        
    • في ردودها على
        
    En 2007, elle a présenté un document conjoint en réponse au rapport soumis par le Canada au Comité sur l'élimination de la discrimination raciale. UN وفي عام 2007، قدّم الاتحاد ورقة مشتركة ردا على تقرير كندا إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Le dialogue est mené sur base du rapport de l'État partie en réponse au questionnaire de la Procédure simplifiée UN يتم إجراء الحوار على أساس تقرير الدولة الطرف ردا على استبيان الإجراء المبسط لتقديم التقارير.
    DPI Source: Données fournies par les organismes en réponse au questionnaire des inspecteurs. UN المصدر: بيانات قدمتها فرادى المؤسسات رداً على استبيان المفتشين.
    Il a pu tirer profit des opinions émises par un certain nombre de gouvernements en réponse au rapport no 38 présenté au Conseil d'administration par le Secrétaire exécutif conformément à l'article 16 des Règles. UN وقد استفاد الفريق، منذ ذلك الحين، من الآراء التي قدمها عدد من الحكومات رداً على التقرير رقم 38 المقدم من الأمين التنفيذي إلى مجلس الإدارة وفقاً للمادة 16 من القواعد.
    en réponse au Comité consultatif, qui avait demandé des éclaircissements quant aux voies de recours ouvertes en pareil cas, le Secrétaire général a indiqué ce qui suit : UN وردا على استيضاح من اللجنة الاستشارية بشأن فرص الانتصاف المتاحة للموظف، أشار الأمين العام إلى
    en réponse au représentant de l'Égypte, l'intervenant dit qu'un membre du personnel de sa Division travaille à plein temps sur les questions relatives à la famille. UN 59 - ورداً على ممثل مصر، قال إن أحد موظفي شعبته يعمل متفرغاً في قضايا الأسرة.
    Rapport du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile UN تقرير الأمين العام المقدم ردا على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني
    Nous avons fourni dans les délais prévus toutes les informations voulues en réponse au questionnaire portant sur les mesures de confiance liées à la Convention. UN وقد قدمنا المعلومات على وجه السرعة ردا على الاستبيان المتعلق بتدابير بناء الثقة المرتبطة بالاتفاقية.
    Plusieurs délégations ont fait part de l'intention de leur gouvernement de soumettre des informations sur leur pratique en réponse au questionnaire. UN وذكرت عدة وفود اعتزام حكوماتها تقديم معلومات ذات صلة عن ممارساتها ردا على الاستبيان.
    Certes, l'utilité de la déclaration que je fais maintenant en réponse au Ministre des affaires étrangères des Émirats arabes unis est également contestable, sauf en tant que moyen de mettre les choses au clair. UN وحتى البيان الذي أدلي به ردا على وزير خارجية اﻹمارات العربية المتحـــدة مشكوك في فائدته أيضا، باستثناء كونه وسيلـــــة لتصحيح السجل.
    En ce qui concerne les arrangements contractuels, elle confirme, en réponse au représentant de l'Égypte, que le Secrétaire général n'attend pas à ce stade de décision de l'Assemblée générale, mais veut simplement connaître ses vues avant de poursuivre les consulta-tions. UN وفي ما يتعلق بالترتيبات التعاقدية، أكدت، ردا على ممثل مصر، أن الأمين العـــام لاينتظر فـــي هـــذه المرحلــة قرارا من الجمعية العامة، وجل ما يريده هو معرفة وجهات نظرها قبل متابعة المشاورات.
    en réponse au DISCOURS DU PRÉSIDENT GEORGES W. BUSH UN بماليزيـا، عـن وزير خارجية ماليزيا رداً على ملاحظات الرئيس
    Plusieurs gouvernements, dont le Gouvernement iraquien, ont fait parvenir des renseignements complémentaires et des observations en réponse au rapport établi en application de l'article 16. UN وقدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة الجمهورية العراقية، معلومات وآراء إضافية رداً على التقرير المتعلق بالمادة 16.
    DPI Source: Données fournies par les organismes en réponse au questionnaire des inspecteurs. UN المصدر: بيانات قدمتها فرادى المؤسسات رداً على استبيان المفتشين.
    en réponse au représentant de l'Australie, elle précise que ses services se donnent pour tâche d'apporter un appui pratique au Groupe de travail sur le droit au développement. UN وردا على ممثل استراليا، قالت إن المفوضية تهدف إلى تقديم دعم عملي إلى الفريق العامل المعني بالحق في التنمية.
    en réponse au génocide du Rwanda, le Conseil a créé le Tribunal pénal international pour le Rwanda. UN وردا على الإبادة الجماعية في رواندا، أنشأ المجلس المحكمة الجنائية الدولية لرواندا.
    en réponse au questionnaire, 24 gouvernements ont fourni des renseignements sur les femmes autochtones. UN وردا على الأسئلة الواردة في الاستبيان، قدمت 24 حكومة معلومات بشأن نساء الشعوب الأصلية.
    en réponse au représentant du Bénin, le Coordonnateur spécial a souligné qu'il ne suffisait pas de dire aux gouvernements africains ce qu'ils devaient ou devraient développer; fournir des ressources et veiller à la maîtrise nationale des politiques était tout aussi important. UN ورداً على ممثل بنن، شدد على أنه لا يكفي أن يقال للحكومات الأفريقية ما ينبغي لها أن تفعله لكي تنمو، بل إن من المهم بالقدر نفسه توفير الموارد اللازمة وضمان التحكم الوطني بالسياسات.
    en réponse au représentant du Bénin, le Coordonnateur spécial a souligné qu'il ne suffisait pas de dire aux gouvernements africains ce qu'ils devaient ou devraient développer; fournir des ressources et veiller à la maîtrise nationale des politiques était tout aussi important. UN ورداً على ممثل بنن، شدد على أنه لا يكفي أن يقال للحكومات الأفريقية ما ينبغي لها أن تفعله لكي تنمو، بل إن من المهم بالقدر نفسه توفير الموارد اللازمة وضمان التحكم الوطني بالسياسات.
    Première étape : en réponse au questionnaire sur la comptabilité nationale que l'ONU adresse aux États Membres, ceux-ci communiquent à l'Organisation leur revenu national en monnaie locale pour la période statistique de référence. UN الخطوة اﻷولى: تبلغ الدول اﻷعضاء دخلها القومي بالعملة المحلية في الفترة الاحصائية ذات الصلة في ردها على استبيان الحسابات القومية الذي تجريه اﻷمم المتحدة.
    Le rapport du Secrétaire général en réponse au rapport du Groupe de personnalités éminentes sur les relations entre l'Organisation des Nations Unies et la société civile (A/59/354), présidé par M. Fernando Henrique Cardoso, ancien président du Brésil, est disponible sur le Système électronique de diffusion des documents (Sédoc) et sur le site Web suivant : www.un.org/reform. UN يمكن الحصول على تقرير الأمين العام الذي يرد فيه على تقرير فريق الشخصيات البارزة المعني بالعلاقات بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني (A/59/354)، الذي يرأسه السيد فرناندو إِنريكه كاردوسو، الرئيس الأسبق للبرازيل، من نظام الوثائق الرسمية للأمم المتحدة على العنوان التالي:www.un.org/reform
    en réponse au représentant de la Suisse, il fait remarquer que la contradiction vient de politiques État contradictoires. UN ثم أجاب على ممثل سويسرا بأن أشار إلى أن التضارب يأتي من تعارض سياسات الدولة.
    en réponse au représentant de la Tunisie, il déclare préférer penser sous forme d'approches que de produits. UN وفي معرض الرد على ممثل تونس، قال إنه يفضل أن يفكر بالنُهُج لا بالمنتجات.
    70. M. HALBWACHS (Contrôleur) indique, en réponse au représentant de l'Égypte, que des renseignements complémentaires sur le bureau de liaison prévu à Addis-Abeba seront bientôt disponibles. UN ٧٠ - السيد هلبواكس )المراقب المالي(: قال مجيبا على ممثل مصر إنه سترد قريبا معلومات إضافية بشأن مكتب الاتصال المقترح في أديس أبابا.
    Afin de faciliter les débats de la Commission sur la question de la révision de l'Aide-mémoire, le secrétariat présente ci-après une brève récapitulation, non exhaustive, des suggestions faites par les praticiens durant la conférence conjointe et en réponse au questionnaire: UN وتيسيرا لمناقشة اللجنة مسألة تنقيح الملحوظات، فيما يلي لمحة عامة غير حصرية عن الاقتراحات التي قدَّمها الممارسون المتخصّصون خلال المؤتمر المشترك الآنف الذكر وكذلك ردًّا على الاستبيان.
    Il est indiqué dans le rapport complémentaire, en réponse au paragraphe 4, que la Banque de Mongolie, en application de la résolution 226 du Gouvernement mongol, a diffusé une recommandation sur les questions pouvant intéresser les banques et les institutions financières dans leur lutte contre les activités liées au blanchiment d'argent dans le secteur bancaire et financier. UN ويذكر التقرير التكميلي في رده على الفقرة 4 أن مصرف منغوليا وعملا بقرار حكومة منغوليا رقم 226 عممت على المصارف والمؤسسات المالية توصية بشأن القضايا مثار اهتمام بالنسبة لمكافحة أنشطة غسيل الأموال.
    en réponse au représentant du Brésil, il dit qu'il existe une apparente contradiction entre le droit souverain des États de définir qui est ou n'est pas un national et leur engagement de respecter, sans distinction, les droits de l'homme de toute personne sur leur territoire. UN ورداًّ على مندوب البرازيل، قال إنه لا يوجد أي تناقض واضح بين الحق السيادي للدول في تعريف من هو مواطن ومن هو غير مواطن وتعهُّدها باحترام حقوق الإنسان لكل شخص في إقليمها دون تمييز.
    Le présent rapport sur le suivi des programmes de population a été préparé en réponse au programme de travail pluriannuel de caractère thématique et comportant des priorités de la Commission de la population et du développement, approuvé par le Conseil économique et social dans sa résolution 1995/55, où l'éducation a été choisie comme thème spécial de la trente-sixième session de la Commission. UN أعد هذا التقرير عن رصد البرامج السكانية استجابة للبرنامج الذي وضعته لجنة السكان والتنمية وأيده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 1995/55، وهو برنامج مواضيعي متعدد السنوات ومحدد الأولويات، وقد حُددت مسألة التعليم لتكون الموضوع الخاص لدورة اللجنة السادسة والثلاثين.
    40. Pour établir le barème, on utilise les statistiques communiquées par les États Membres en réponse au questionnaire sur les comptes nationaux. UN ٤٠ - وأضاف أن إعداد الجدول يقوم على أساس البيانات التي توفرها الدول اﻷعضاء في ردودها على استبيان الحسابات القومية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus