"en réponse aux préoccupations" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة للشواغل
        
    • وردا على الشواغل
        
    • لمعالجة الشواغل
        
    • واستجابة للشواغل
        
    • استجابة لشواغل
        
    • ورداً على الشواغل
        
    • واستجابة لشواغل
        
    • في معالجة الشواغل
        
    • استجابة لمشاغل
        
    • مستجيبة بذلك
        
    • وردا على مشاعر القلق
        
    • استجابة للاهتمامات
        
    • ترد على الشواغل
        
    • ورداً على شواغل
        
    en réponse aux préoccupations exprimées par certaines délégations, le septième paragraphe du préambule ainsi que le paragraphe 4 ont été supprimés. UN وقال إنه استجابة للشواغل التي أعربت عنها بعض الوفود، حُذفت الفقرة السابعة من الديباجة والفقرة 4 من المنطوق.
    en réponse aux préoccupations exprimées par un certain nombre de délégations concernant la traduction assistée par ordinateur et ses effets sur la qualité et l'exactitude, un représentant du Secrétariat a souligné qu'il ne fallait pas confondre ces outils avec la traduction automatique. UN وردا على الشواغل التي أعرب عنها عدد من الوفود بخصوص الترجمة بمساعدة الحاسوب وأثرها على النوعية والدقة، شدد ممثل عن الأمانة العامة على عدم وجوب الخلط بين هذه الأدوات والترجمة الآلية.
    À l'issue de consultations étendues menées avec des membres du Conseil d'administration au sujet du programme de pays, nous voudrions proposer une marche à suivre en réponse aux préoccupations qui ont été exprimées. UN على إثر مشاورات مكثفة مع أعضاء المجلس التنفيذي بشأن البرنامج القطري، نود اقتراح وسيلة لمعالجة الشواغل التي أُثيرت.
    en réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service : UN واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من الدول المذكورة، سيضطلع الفرع بما يلي:
    Il est également déplorable que la République démocratique populaire de Corée n'ait pris aucune mesure en réponse aux préoccupations de la communauté internationale. UN وذكر أن مما يؤسف له أيضا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لم تتخذ أي إجراء استجابة لشواغل المجتمع الدولي.
    en réponse aux préoccupations soulevées concernant les retours et la réintégration viables, il reconnaît que des problèmes existent toujours au niveau des opérations de retour et que le HCR faisait son possible pour engager les acteurs du développement. UN ورداً على الشواغل التي أُثيرت بشأن استدامة عمليات العودة وإعادة الإدماج، اعترف بوجود تحديات في كل عمليات العودة وإن المفوضية تبذل كل ما في وسعها لإشراك أطراف فاعلة في مجال التنمية.
    en réponse aux préoccupations du Rapporteur spécial, le système électoral séparé a été modifié. UN وقد غيرت النظم الانتخابية المنفصلة استجابة للشواغل التي أعرب عنها المقرر الخاص.
    Cela était également en réponse aux préoccupations exprimées par les déléguées aux Congrès des femmes de 2004. UN ويمثل هذا أيضا استجابة للشواغل التي أثارتها المندوبات في المؤتمرات النسائية الإقليمية لعام 2004.
    C. Mesures prises en réponse aux préoccupations ou aux questions d'entités juridiques privées ou publiques concernant des activités exécutées dans le cadre d'un projet au titre du mécanisme pour UN جيم - الإجراءات المتخذة استجابة للشواغل أو القضايا التي تثيرها كيانات قانونية خاصة أو عامة بشأن أنشطة المشاريع المنفذة في إطار آلية التنمية النظيفة 10-15 5
    en réponse aux préoccupations adressées aux États-Unis et au Royaume-Uni, ces derniers ont donné des précisions et des explications concernant les efforts qu'ils entreprenaient en faveur du désarmement nucléaire. UN وردا على الشواغل الموجهة إلى الولايات المتحدة والمملكة المتحدة، قدمتا إيضاحاتـهمـا وتفسيراتـهمـا بشأن جهودهما المبذولـة لتحقيق نزع السلاح.
    39. en réponse aux préoccupations évoquées ci-dessus, on a rappelé que le Groupe de travail avait examiné assez longuement la question de savoir quelles méthodes, parmi les méthodes de passation des marchés de biens et de travaux, pouvaient également être utilisée pour les services. UN ٣٩ - وردا على الشواغل المشار إليها أعلاه، أشير الى أن الفريق العامل نظر طويلا في مسألة أي الطرق المتاحة لشراء السلع واﻹنشاءات، وينبغي أن تتاح أيضا لشراء الخدمات.
    En outre, les mesures prises par le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en réponse aux préoccupations soulevées n'ont pas force contraignante. UN ويضاف إلى ذلك أن التدابير التي تتخذها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لمعالجة الشواغل المثارة ليست ملزمة.
    Le Comité recommande au Gouvernement chilien de faire état dans le prochain rapport périodique des mesures qu’il aurait éventuellement prises en réponse aux préoccupations exposées dans les présentes observations finales. UN ٢٣٤ - وتوصي اللجنة بأن تدرج الحكومة الشيلية في تقريرها الدوري القادم التدابير التي ستتخذها لمعالجة الشواغل المعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية.
    en réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service : UN واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من الدول المذكورة، سيضطلع الفرع بما يلي:
    en réponse aux préoccupations exprimées par les États Membres et conformément aux mandats assignés par ces États, le Service : UN واستجابة للشواغل التي تبديها الدول الأعضاء ووفقا للولايات المسندة من تلك الدول، سيضطلع الفرع بما يلي:
    Une autre mesure prise en réponse aux préoccupations du Comité est la mise en place d'un mécanisme pour enquêter sur les plaintes contre la police. UN وثمة تدبير آخر اتخذته الحكومة استجابة لشواغل اللجنة، وهو إنشاء آلية للتحقيق في الشكاوى من الشرطة.
    en réponse aux préoccupations selon lesquelles les risques relatifs aux fluctuations des taux de change pourraient s'aggraver dans un cycle de budgétisation biennal, le Contrôleur réplique qu'en 2006, le HCR escompte un montant de 15 millions de dollars sous forme de gains de change. UN ورداً على الشواغل المتعلقة بالمخاطر المرتبطة بتقلبات أسعار الصرف التي يمكن أن تُدمج في دورة الميزنة على أساس السنتين، قال المراقب إن المفوضية كانت تتوقع سنة 2006 ما يقارب 15 مليون دولار من الأرباح المتأتية من أسعار الصرف.
    La Division a entrepris une restructuration en réponse aux préoccupations exprimées par le personnel en faveur d'une répartition équitable des dossiers. UN واستجابة لشواغل الموظفين السابقة المتعلقة بمدى عدالة مخصصات الحوافظ القطرية، فإن الشعبة بصدد إجراء عملية لإعادة الهيكلة.
    2. Se félicite des mesures adoptées en réponse aux préoccupations exprimées dans sa résolution 57/279 et des initiatives importantes prises récemment par le Secrétaire général pour améliorer les opérations d'achat au Siège et dans les missions ; UN 2 - ترحب بالتقدم المحرز في معالجة الشواغل المعرب عنها في قرارها 57/279، وبالتحسينات المهمة التي أجراها الأمين العام مؤخرا فيما يتعلق بإصلاح نظام الشراء في المقر وفي البعثات الميدانية؛
    Cette proposition avait été formulée en réponse aux préoccupations exprimées par des États Membres, et il invitait instamment le Conseil à l'accepter. UN وقال إن الاقتراح تبلور استجابة لمشاغل أعربت عنها الدول اﻷعضاء، وحث المجلس على قبوله.
    Le Comité félicite l'État partie d'avoir institué des prêts sans intérêt pour les étudiants, en réponse aux préoccupations qu'il a exprimées concernant les effets potentiellement défavorables pour les femmes du précédent système de prêts accordés aux étudiants. UN 573 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على إلغاء مدفوعات الفائدة من برنامج القروض الطلابية، مستجيبة بذلك لما أبدته اللجنة في تعليقاتها الختامية السابقة من شواغل بشأن احتمال أن يكون لبرنامج القروض الطلابية أثر غير إيجابي على المرأة.
    170. en réponse aux préoccupations exprimées au sujet des faibles taux d'allaitement maternel enregistrés dans la région, le Directeur général a dit que ce problème pouvait en partie être attribué aux migrations rurales ainsi qu'à l'augmentation du taux d'activité chez les femmes. UN ١٧٠ - وردا على مشاعر القلق المعرب عنها بشأن انخفاض معدلات الرضاعة الثديية في المنطقة، قال المدير الاقليمي إن هذا الانخفاض يمكن أن يعزى جزئيا الى الهجرة من المناطق الريفية الى المناطق الحضرية والى زيادة اشتراك المرأة في القوة العاملة.
    102. en réponse aux préoccupations du Comité, le Gouvernement a coopéré avec des ONG pour lancer des projets pilotes de réinsertion des prostituées. UN 102- استجابة للاهتمامات التي أعربت عنها اللجنة، عملت الحكومة مع منظمات غير حكومية شريكة لبدء مشروع تجريبي لإعادة تأهيل المشتغلات تجاريا بالجنس.
    Le Gouvernement a également été prié de fournir une évaluation de l'incidence des mesures visant à renforcer l'égalité de fait entre les sexes et de prendre des mesures en réponse aux préoccupations exprimées dans les présentes observations finales dans son prochain rapport périodique qu'il soumettra en application de l'article 18 de la Convention. UN وطُلب إلى الحكومة أيضا أن تقدم تقييما لآثار التدابير المتخذة لتعزيز المساواة الفعلية للمرأة وأن ترد على الشواغل المُعرب عنها في هذه الملاحظات الختامية في تقريرها الدوري المقبل المقدم بموجب المادة 18 من الاتفاقية.
    en réponse aux préoccupations du Comité, la Commission néo-zélandaise des droits de l'homme a examiné la question, mais estimé que celle-ci ne soulevait pas de problème. UN ورداً على شواغل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، أمعنت اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان النظر في المسألة، لكنها لم تجد ما يدل على أن هناك مشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus