"en réponse aux recommandations" - Traduction Français en Arabe

    • استجابة للتوصيات
        
    • استجابة لتوصيات
        
    • واستجابة لتوصيات
        
    • واستجابة للتوصيات
        
    • استجابةً للتوصيات
        
    • واستجابةً للتوصيات التي
        
    • عقب صدور توصيات
        
    • ردا على التوصيات
        
    • ردا على توصيات
        
    1. en réponse aux recommandations formulées par des experts, le Conseil permanent devrait envisager une série de mesures portant notamment sur : UN 1 - استجابة للتوصيات المقدمة من الخبراء، ينبغي للمجلس الدائم أن يبحث مجموعة من التدابير بما فيها:
    Additif 1 — Mesures prises ou proposées en réponse aux recommandations formulées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes à l'Assemblée générale sur les comptes relatifs aux contributions volontaires gérées par UN اﻹضافة ١: التدابير المتخذة أو المقترح اتخاذها استجابة للتوصيات الواردة في تقريـر مجلس مراجعي الحسابات المقدم إلى الجمعية العامة عن حسابـات صناديـق التبرعـات التـي يديرها مفوض اﻷمم المتحدة السامي
    fonds alloués en réponse aux recommandations de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement soient sensiblement en deçà du niveau escompté. UN ومما يؤسف له، أن اﻷموال التي خصصت حتى اﻵن استجابة لتوصيات جدول أعمال القرن ٢١ جاءت أقل بكثير من التوقعات.
    De plus, les États Membres prennent davantage de mesures en réponse aux recommandations du Corps commun. UN كذلك فإن الدول اﻷعضاء تتخذ مزيدا من اﻹجراءات استجابة لتوصيات الوحدة.
    en réponse aux recommandations du Bureau, le HCR a révisé les principes directeurs du Programme et les critères de sélection. UN واستجابة لتوصيات المكتب، نقحت المفوضية المبادئ التوجيهية للبرنامج ومعايير الانتقاء.
    Cet ensemble de règles a fait l'objet d'une compilation en réponse aux recommandations du Comité. UN وعلى سبيل المتابعة، واستجابة لتوصيات اللجنة، جُمّعت هذه المجموعة من القواعد.
    en réponse aux recommandations de la Commission mondiale, le Secrétaire général a invité les membres du Groupe de Genève sur les migrations à élargir la composition de ce dernier et à en revoir le mandat. UN واستجابة للتوصيات المقدمة من اللجنة العالمية، دعا الأمين العام أعضاء فريق جنيف المعني بالهجرة إلى توسيع نطاق عضويته وتنقيح اختصاصاته.
    Elles peuvent en effet fournir au Comité des rapports sur les mesures adoptées par le gouvernement en réponse aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité. UN فبإمكان هذه المنظمات مساعدة اللجنة عن طريق تزويدها بتقارير عن متابعة التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابةً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    On trouvera dans ce rapport le résumé des activités et des débats du Groupe d'experts des Nations Unies sur les cadres nationaux d'assurance de la qualité, en réponse aux recommandations faites à sa quarante et unième session par la Commission, et il présente le plan de travail du Groupe d'experts en 2011. UN ويوجز التقرير الأنشطة والمناقشات التي قام بها فريق الخبراء المعني بالإطار الوطني لضمان الجودة استجابة للتوصيات التي قدمتها اللجنة في دورتها الحادية والأربعين، ويعرض برنامج عمله لعام 2011.
    À cet égard, nous aimerions faire mention ici de la lettre adressée par les États membres du Groupe des États d'Europe orientale qui remplissent les conditions voulues pour devenir membres non permanents du Conseil de sécurité en réponse aux recommandations du Groupe de personnalités de haut niveau. UN وفي ذلك السياق، نود أن نشير إلى الرسالة التي وجهتها الدول الأعضاء في مجموعة دول أوروبا الشرقية المؤهلة للعضوية غير الدائمة في مجلس الأمن استجابة للتوصيات المقدمة من الفريق الرفيع المستوى.
    Le présent rapport donne des renseignements sur les mesures de suivi prises par le Bureau des Nations Unies pour les services d'appui aux projets en réponse aux recommandations contenues dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes. UN ويقدم هذا التقرير معلومات عن تدابير المتابعة التي يتخذها مكتب خدمات المشاريع، استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات.
    Mesures prises ou proposées en réponse aux recommandations du Rapport du Comité des commissaires aux comptes pour 2010 et actualisation des mesures prises suite aux recommandations des années précédentes UN التدابير المتخذة أو المقترحة استجابة للتوصيات الواردة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات عن عام 2010 ومعلومات محدثة عن التدابير المتخذة بشأن التوصيات المقدمة في السنوات السابقة
    Le Comité s'est entretenu avec les représentants du HCR sur ce rapport et sur les mesures prises ou proposées par le HCR en réponse aux recommandations du Comité. UN وتبادلت اللجنة اﻵراء مع ممثلي المفوضية حول تقرير مجلس مراجعي الحسابات والتدابير المتخذة أو المقترحة من جانب المفوضية استجابة لتوصيات المجلس.
    Comme dans le cas de l'Équipe spéciale sur la réorientation des activités d'information des Nations Unies, il communiquera aux États Membres les résultats des travaux du Groupe de travail ainsi que ses propres propositions concernant les décisions qu'il compte prendre en réponse aux recommandations du Groupe de travail. UN وعلى غرار فرقة العمل المعنية بإعادة توجيه أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان اﻹعلام، سيزود الدول اﻷعضاء بنتائج أعمال فرقة العمل، وبمقترحاته هو بشأن اﻹجراءات التي يعتزم اتخاذها استجابة لتوصيات فرقة العمل.
    en réponse aux recommandations de l'Assemblée générale également, j'ai fait des propositions concernant le renforcement de la capacité d'intervention en cas d'urgence dans le cadre des activités de prévention des conflits et de rétablissement de la paix en Afrique. UN وقد قمت أيضا بتقديم اقتراحات استجابة لتوصيات الجمعية العامة لتعزيز درجة التأهب بالنسبة لمنع المنازعات وحفظ السلام في أفريقيا.
    Elle a signalé qu'il était important et urgent de mettre en place un nouveau système pour répartir les ressources de programmation du FNUAP conformément aux nouvelles priorités que le Conseil d'administration a indiquées au Fonds en réponse aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement. UN ونوهت بأهمية وإلحاحية إقامة نظام جديد لتخصيص موارد البرمجة لدى الصندوق بحيث تعكس اﻷولويات الجديدة المعطاة للصندوق من قبل المجلس التنفيذي استجابة لتوصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    C’est en réponse aux recommandations des vérificateurs externes des comptes, et sur le conseil du CCQAB, que le HCR présente la proposition sur l’attestation. UN واستجابة لتوصيات مراجعي الحسابات الخارجيين، وبناء على نصيحة اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، تقدم المفوضية اﻵن الاقتراح المتعلق بشهادات مراجعة الحسابات.
    en réponse aux recommandations précédemment formulées par le Comité dans ce domaine, le HCR a restructuré son équipe des finances au siège et créé de nouveaux postes de responsables chargés de mieux surveiller et soutenir les équipes des bureaux extérieurs. UN واستجابة لتوصيات المجلس السابقة في هذا المجال، أعادت المفوضية هيكلة فريق الشؤون المالية بالمقر وأنشأت عددا من الوظائف الرئيسية الإضافية لتوفير إشراف ودعم أفضل في الميدان.
    en réponse aux recommandations du Comité des droits de l'enfant concernant le rapport initial de son pays sur la mise en œuvre de la Convention des droits de l'enfant, son gouvernement a créé un Comité sur la protection de l'enfant sous l'égide du Ministère de l'éducation et de la science. UN واستجابة لتوصيات لجنة حقوق الطفل بشأن التقرير الأوّلي لبلده عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، أنشأت حكومته لجنة معنية بحماية الأطفال تشرف عليها وزارة التربية والعلوم.
    en réponse aux recommandations du Bureau, le HCR a introduit des modifications importantes dans ses règles et directives en matière de gestion des programmes et évalue actuellement les systèmes comptables et les politiques financières de ses principaux partenaires. UN 36 - واستجابة للتوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية أدخلت المفوضية تغييرات هامة على القواعد والمبادئ التوجيهية المتعلقة بإدارة برامجها وبدأت في تقييم نظم المساءلة والسياسات المالية لشركائها الرئيسيين.
    Elles peuvent en effet fournir au Comité des rapports sur les mesures adoptées par le gouvernement en réponse aux recommandations contenues dans les observations finales du Comité. UN فبإمكان هذه المنظمات مساعدة اللجنة عن طريق تزويدها بتقارير عن متابعة التدابير التي اتخذتها الحكومة استجابةً للتوصيات الواردة في الملاحظات الختامية.
    en réponse aux recommandations du BSCI et pour tenter d'améliorer sa gestion et sa planification, le HCDH a mis en place en 2006 une section des politiques, de la planification, du suivi et de l'évaluation. UN واستجابةً للتوصيات التي تقدم بها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وسعياً وراء تحسين الإدارة والتخطيط على صعيد المفوضية السامية أنشئ في عام 2006 قسم لوضع السياسات العامة والتخطيط والرصد والتقييم.
    :: Examen de suivi des activités de réforme et de restructuration de la police et de la gendarmerie nationales en réponse aux recommandations du Groupe de travail sur la réforme et la restructuration de l'armée qui devraient être publiées pendant l'exercice 2009/10 UN :: إجراء استعراض لمتابعة أنشطة الإصلاح وإعادة الهيكلة التي تضطلع بها الشرطة الوطنية والدرك عقب صدور توصيات الفريق العامل المعني بإصلاح وإعادة هيكلة قوات الدفاع والأمن، التي من المتوقع نشرها في الفترة 2009/2010
    Le Directeur exécutif a rédigé ces observations en réponse aux recommandations faites et les a communiquées aux membres du Comité des représentants permanents le 5 novembre 2009, dans l'espoir de recueillir leurs contributions. UN 32 - وقد أعد المدير التنفيذي تعليقات ردا على التوصيات المقدّمة وعممها على أعضاء لجنة الممثلين الدائمين في 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 لإدراجها ضمن مدخلاتهم.
    Nous nous félicitons du rapport du Secrétaire général établi en réponse aux recommandations contenues dans le rapport du Groupe de haut niveau sur la cohérence de l'action du système des Nations Unies (A/61/836) et nous notons le large appui dont elles bénéficient. UN ونعرب عن ترحيبنا بتقرير الأمين العام المقدم ردا على توصيات الفريق الرفيع المستوى المعني بالاتساق على نطاق المنظومة (A/61/836) ونشير إلى تأييده الواسع لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus