Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
Détérioration de la situation des droits de l'homme en République arabe syrienne et récent massacre de Qousseir | UN | تدهور حالة حقوق الإنسان في الجمهورية العربية السورية وأعمال القتل التي وقعت مؤخراً في القصير |
D'autres sont en cours en République arabe syrienne et en Tunisie, et en projet au Liban. | UN | وهناك دراسات استقصائية جارية في الجمهورية العربية السورية وتونس، كما يجري إعداد خطط ﻹجراء هذه الدراسة في لبنان. |
Dans le cadre des recherches destinées à déterminer l’état de santé de la population réfugiée, l’Office a mené des études sur la mortalité des nourrissons et des jeunes enfants en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza. | UN | وكجزء من البحوث الرامية إلى تقييم الحالة الصحية للسكان اللاجئين، اضطلعت الوكالة بدراسات عن وفيات الرضع ووفيات اﻷطفال المبكرة في اﻷردن ولبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة. |
Le Maroc a fourni toute l'assistance qu'il lui était possible de fournir aux personnes déplacées par suite des crises en Libye, en République arabe syrienne et dans le Sahel mais le HCR a besoin de davantage de fonds et autres appuis pour agir conformément à son mandat. | UN | وقد وفر المغرب أكبر قدر ممكن من المساعدة للنازحين بعد الأزمات التي دارت في ليبيا والجمهورية العربية السورية ومنطقة الساحل، لكن المفوضية تحتاج إلى تمويل إضافي وغير ذلك من أشكال الدعم للوفاء بولايتها. |
En 1990, leur mère est revenue en République arabe syrienne et leur père a décidé de partir pour la Suède, où il a demandé l'asile et obtenu un permis de séjour. | UN | وفي سنة 1990، عادت والدتهما إلى سوريا وقرر والدهما الذهاب إلى السويد حيث طلب اللجوء وحصل على رخصة إقامة. |
Toutefois, en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et en Cisjordanie, le salaire de base est ajusté pour tenir compte des fluctuations de la monnaie locale (ou, dans le cas de la Cisjordanie, du dinar jordanien) vis-à-vis du dollar des États-Unis. | UN | غير أن المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان تُدخل عليه تسويات لمواجهة تقلب سعر العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
La Communauté des États d'Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) déplore vivement les pertes en vies humaines et se déclare gravement préoccupée par la situation en République arabe syrienne et par les dangers qui peuvent en découler pour la région du Moyen-Orient et pour la paix et la sécurité internationales. | UN | تعرب جماعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عن شديد أسفها للخسائر في الأرواح البشرية التي تشهدها الجمهورية العربية السورية وتعبر عن أشد القلق إزاء الحالة فيها ولما قد يترتب عليها من مخاطر تنعكس على منطقة الشرق الأوسط وعلى السلام والأمن الدوليين. |
Déplorant vivement le décès de plusieurs milliers de personnes en République arabe syrienne et offrant ses condoléances à leur famille, | UN | وإذ تعرب عن أسفها الشديد لمقتل آلاف الناس في الجمهورية العربية السورية وإذ تعرب عن تعازيها لأسرهم، |
Toutefois, le niveau de production reste faible en République arabe syrienne et au Yémen. | UN | إلا أنه لوحظ ضعف إنتاج النفط الخام في الجمهورية العربية السورية واليمن. |
Protection du patrimoine culturel en République arabe syrienne et au Mali | UN | حماية التراث الثقافي في الجمهورية العربية السورية ومالي |
Le nom de cette organisation serait Al Takfir wa al-Hijrah; elle a essaimé en République arabe syrienne et en Jordanie et est affiliée à Al-Qaida. | UN | وورد اسم المنظمة بأنه التكفير والهجرة، التي انتشرت في الجمهورية العربية السورية والأردن وهي أحد فروع القاعدة. |
veiller à ce que les opérations du HCR en République arabe syrienne et au Liban soient menées de manière coordonnée et efficace; et | UN | • ضمان تنفيذ عمليات المفوضية في الجمهورية العربية السورية ولبنان بطريقة منسقة وفعالة؛ و |
Il avait été détenu en République arabe syrienne et obligé sous la menace d'une arme d'enregistrer la cassette vidéo. | UN | وقد احتُجز في الجمهورية العربية السورية وأُرغم بقوة السلاح على تسجيل شريط فيديو. |
Les participants ont noté qu'en 2006, des ateliers similaires seraient tenus en République arabe syrienne et au Viet Nam. | UN | ولاحظ الاجتماع أن حلقات عمل مشابهة ستعقد في عام 2006 في الجمهورية العربية السورية وفييت نام. |
Le taux global de fécondité varie d'une zone à l'autre, le plus faible ayant été enregistré en République arabe syrienne et au Liban (2,5 et 2,6 respectivement) et le plus élevé dans la bande de Gaza (4,4). | UN | أما معدلات الخصوبة الإجمالية فتتراوح من 2.5 و 2.6 في الجمهورية العربية السورية ولبنان إلى 4.4 في قطاع غزة. |
Le Comité a toutefois noté que l'Office n'avait pas de contrat de location pour 41 bâtiments occupés et 255 terrains situés en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza. | UN | لكن المجلس لاحظ أن الأونروا ليس لديها عقود استئجار لعدد 41 مبنى و 255 قطعة أرض تشغلها في الأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة. |
L'incorporation manuelle de données provenant des dossiers des réfugiés de 1948 dans les dossiers de leurs descendants a été menée à bien au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza; elle était achevée à 98 % en Cisjordanie à la fin de la période à l'examen. | UN | وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، كانت العملية اليدوية لضم سجلات عام 1948 الأصلية للاجئين إلى الوثائق الأخرى المتصلة بأولادهم قد أنجزت بالكامل في لبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة، وأنجز 98 في المائة منها في الضفة الغربية. |
d) Achèvement de huit projets d'amélioration des systèmes d'égout dans les camps de réfugiés au Liban, en République arabe syrienne et dans la bande de Gaza; | UN | (د) إنجاز ثمانية مشاريع لتحسين شبكات المجاري في مخيمات اللاجئين في لبنان والجمهورية العربية السورية وقطاع غزة؛ |
Le Maroc a dépêché une assistance d'urgence en faveur des personnes déplacées à la suite des crises en Libye, en République arabe syrienne et au Sahel. Son gouvernement se félicite du rapatriement librement consenti de plus d'un demi-million de réfugiés grâce aux efforts du Haut-Commissariat pour les réfugiés. | UN | وأضاف أن المغرب أرسل مساعدات طوارئ للمشردين جراء الأزمات الحاصلة في ليبيا والجمهورية العربية السورية ومنطقة الساحل، وأن حكومته تُعرب في هذا السياق عن ترحيبها بالعودة الطوعية لزهاء نصف مليون لاجئ إلى أوطانهم شاركت المفوضية في تسهيل إتمامها. |
À titre expérimental, il leur a même entièrement délégué cette responsabilité en Algérie, au Bangladesh, au Burkina Faso, en Éthiopie, au Honduras, au Malawi, au Pakistan, au Pérou, aux Philippines, en République arabe syrienne et au Sénégal, ainsi que dans la sous-région du Pacifique, et prévoit d'en faire autant dans d'autres pays si cette expérience pilote se révèle concluante. | UN | وعلاوة على ذلك، مد الصندوق سلطة الموافقة على البرامج الكاملة، على أساس تجريبي، إلى إثيوبيا وباكستان وبنغلاديش وبوركينا فاصو وبيرو والجزائر والجمهورية العربية السورية ومنطقة جنوب المحيط الهادئ دون اﻹقليمية والسنغال والفلبين وملاوي وهندوراس، ويعتزم مد سلطة الموافقة هذه إلى البلدان اﻷخرى إذا أسفرت التجارب الاسترشادية عن مسوغات لهذا اﻹجراء. |
En 1990, leur mère est revenue en République arabe syrienne et leur père a décidé de partir pour la Suède, où il a demandé l'asile et obtenu un permis de séjour. | UN | وفي سنة 1990، عادت والدتهما إلى سوريا وقرر والدهما الذهاب إلى السويد حيث طلب اللجوء وحصل على رخصة إقامة. |
4.9 Deuxièmement, il n'est pas certain que le traitement auquel les auteurs risqueraient d'être soumis à leur retour en République arabe syrienne et en Chine serait tel qu'il relèverait de l'article 7 du Pacte. | UN | 4-9 ثانياً، قد يُطرح السؤال عما إذا كانت " المعاملة " التي يدعي صاحبا البلاغ خطر تعرضهما لها عند عودتهما إلى سوريا والصين تكفي لتطبيق المادة 7 من العهد. |
Toutefois, en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et en Cisjordanie, le salaire de base est ajusté pour tenir compte des fluctuations de la monnaie locale (ou, dans le cas de la Cisjordanie, du dinar jordanien) vis-à-vis du dollar des États-Unis. | UN | لكن المرتب المستخدم في المصفوفة المحاسبية الأساسية في الأردن والجمهورية العربية السورية ولبنان تُدخل عليه تسويات لمواجهة تقلب سعر العملة المحلية مقابل دولار الولايات المتحدة. |
Le contexte régional revêt une importance capitale dans la mise en œuvre de la résolution 1701 (2006), et cela ne s'applique pas seulement à l'évolution de la situation en République arabe syrienne et à ses répercussions au Liban et potentiellement le long de la Ligne bleue. | UN | 83 - وتكتسي البيئة الإقليمية التي تتطور في سياقها جهود تنفيذ القرار 1701 (2006) أهمية حيوية بالنسبة لنجاح هذا التنفيذ. وهذا الأمر لا ينطبق فقط على التطورات التي تشهدها الجمهورية العربية السورية وتداعياتها في لبنان، وربما على طول الخط الأزرق. |