Un membre du personnel du PAM de sexe masculin est affecté en République populaire démocratique de Corée et un autre de sexe féminin au Liban. | UN | ويضطلع أحد موظفي البرنامج حالياً بمنصب المنسق المقيم في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإحدى الموظفات بمنصب المنسقة المقيمة في لبنان. |
Deux des inspecteurs devant achever les activités entreprises au Laboratoire de radiochimie resteront en République populaire démocratique de Corée et rendront compte ultérieurement de la situation à l'Agence. | UN | وسيبقى اثنان من المفتشين المشتركين في إكمال اﻷنشطة في مختبر الكيمياء اﻹشعاعية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ﻹبلاغ الوكالة بالمزيد عن الحالة. |
A. Commission d'enquête sur les droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et suivi assuré par les organismes des Nations Unies | UN | ألف - لجنة التحقيق المعنية بحقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإجراءات المتابعة من جانب الأمم المتحدة |
iii) Inviter le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et les représentants d'autres mécanismes autonomes chargés des droits de l'homme à visiter le pays; | UN | ' 3` دعوة المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والآليات المستقلة الأخرى لحقوق الإنسان إلى زيارة البلد؛ |
Une délégation s'est inquiétée de la situation en République populaire démocratique de Corée et a souligné que les vivres et les autres formes d'assistance devraient parvenir à leurs destinataires. | UN | وأعرب وفد آخر عن قلقه إزاء الحالة في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية وشدد على وجوب توصيل الغذاء وأوجه المساعدة الأخرى للمنتفعين المقصودين. |
En outre, l'Union réaffirmera qu'il est primordial de faire respecter le Traité, compte tenu des problèmes actuels de prolifération, notamment en République populaire démocratique de Corée et en République islamique d'Iran, par une entente entre les États parties sur la manière de réagir résolument et efficacement aux cas de son non-respect. | UN | وعلاوة على ذلك، سيكرر الاتحاد الأوروبي التأكيد على أولوية الالتزام بالمعاهدة، مع مراعاة التحديات الرئيسية الراهنة للانتشار، ولا سيما في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، من خلال التوصل إلى فهم مشترك بين الدول الأعضاء بشأن كيفية الرد بحزم وبفعالية إزاء حالات عدم الامتثال. |
La commission a recommandé que le Conseil de sécurité saisisse la Cour pénale internationale de la situation en République populaire démocratique de Corée et qu'il adopte des sanctions ciblées contre les personnes qui portent la responsabilité la plus lourde des crimes contre l'humanité. | UN | وأوصت اللجنة مجلس الأمن بأن يحيل الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى المحكمة الجنائية الدولية، وأن يعتمد عقوبات تستهدف أكبر المسؤولين عن الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية. |
Face aux problèmes rencontrés à l'heure actuelle dans le domaine de la sécurité internationale, en particulier le risque de prolifération en République populaire démocratique de Corée et en République islamique d'Iran, l'Union européenne est convaincue que le TNP est plus que jamais important. | UN | وفي ضوء التحديات الراهنة في مجال الأمن الدولي، ولا سيما خطر انتشار الأسلحة النووية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وجمهورية إيران الإسلامية، فإن الاتحاد الأوروبي مقتنع بأن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تكتسي أهمية أكثر من أي وقت مضى. |
Il a par ailleurs refusé de reconnaître le mandat du Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et de lui accorder l'accès à son territoire, ainsi qu'à tout autre expert mandaté au titre des procédures spéciales. | UN | ورفضت أيضا الاعتراف بولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولم تسمح للمقرر الخاص ولغيره من المكلّفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بدخول البلد. |
Il a fait part de ses préoccupations concernant l'absence générale de libertés fondamentales en République populaire démocratique de Corée et la situation humanitaire dans le pays, en particulier la pénurie chronique de nourriture et l'accès insuffisant à l'eau potable. | UN | وأعربت عن القلق إزاء نقص الحريات الأساسية بوجه عام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإزاء الحالة الإنسانية، لا سيما النقص المزمن في الغذاء وعدم كفاية فرص الحصول على المياه الصالحة للشرب. |
Le PAM a également pris l'initiative de lancer des discussions qui ont aidé à améliorer la coordination de la position adoptée par les organismes des Nations Unies à propos d'opérations importantes comme celles menées en République populaire démocratique de Corée et au Zimbabwe. | UN | كذلك تولى البرنامج دورا قياديا في إبراز المناقشات القطرية التي ساعدت في تحسين المواقف المنسقة للأمم المتحدة بشأن العمليات المهمة شأن العمليات التي نفذت في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وزمبابوي. |
V. DROITS DE L'HOMME en République populaire démocratique de Corée et IMPACT SUR LA RÉPUBLIQUE DE CORÉE 49 − 51 14 | UN | خامساً- حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتأثيرها في جمهورية كوريا 49-75 14 |
V. Droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et impact sur la République de Corée | UN | خامساً - حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وتأثيرها في جمهورية كوريا |
Le nouveau barème des traitements sera le seul applicable au personnel permanent affecté en République populaire démocratique de Corée et comportera des prestations supplémentaires telles que les indemnités pour charges de famille et la prime de connaissances linguistiques. | UN | وسيكون جدول المرتبات الجديد هو الوحيد الذي يسري على الموظفين الأساسيين المكلفين بالعمل في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وسيشمل بدلات إضافية، مثل بدل الإعالة وبدل اللغة. |
L'Union européenne appuie les activités de surveillance et de vérification menées par l'AIEA en République populaire démocratique de Corée, et elle a adopté une action commune dans le but d'y contribuer financièrement. | UN | وقد قدم الاتحاد الأوروبي الدعم إلى الأنشطة التي تضطلع بها الوكالة في مجالي الرصد والتحقق في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية واعتمد إجراء عمل مشتركاً لتقديم مساهمة مالية لهذا الغرض. |
L'UNHCR n'a de cesse de mettre en garde les intervenants qu'en cas de détérioration de la situation en République populaire démocratique de Corée et de renforcement des mouvements de population, les pays de transit pourraient rencontrer des difficultés à faire face à ces phénomènes en raison de leur capacité limitée. | UN | ولا تزال مفوضية شؤون اللاجئين تحذر من أن تدهور الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وزيادة تدفق أولئك الأشخاص سيضع بلدان العبور ذات القدرات المحدودة أمام صعوبات لا قبل لها بها. |
L'Australie se félicite de l'attitude ferme adoptée l'année dernière par le Conseil de sécurité, qui a imposé des sanctions contre des programmes favorisant la prolifération en République populaire démocratique de Corée et également en Iran. | UN | وترحب أستراليا بالإجراء القوي الذي اتخذه مجلس الأمن في السنة الماضية والمتمثلة في فرض جزاءات ضد البرامج المتصلة بالانتشار في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وأيضا في إيران. |
Le complexe industriel de Gaesong, qui est situé en République populaire démocratique de Corée et qui emploie quelque 18 000 ouvriers locaux va être modernisé afin de répondre aux besoins de nouveaux investissements. | UN | وسيتم رفع كفاءة المجمع الصناعي في غايسييونغ في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يعمل فيه حوالي 000 18 من العمال المحليين، لاستيعاب المزيد من الاستثمارات. |
Le Secrétaire général souhaite rappeler aux États Membres que l'Organisation des Nations Unies est le seul acteur multilatéral encore présent en République populaire démocratique de Corée et venant en aide à la population. | UN | ويود الأمين العام أن يذكّر الدول الأعضاء بأن الأمم المتحدة هي الجهة الفاعلة الوحيدة المتعددة الأطراف المتبقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتقديم المساعدة إلى الشعب. |
Le but des auteurs du projet est d'appeler l'attention sur les violations graves, systématiques et généralisées des droits de l'homme qui sont perpétrées en République populaire démocratique de Corée et dont font état plusieurs sources fiables. | UN | وأوضحت أن هدف مقدمي المشروع هو جذب الانتباه إلى الانتهاكات المنتظمة والواسعة والخطيرة لحقوق الإنسان التي تحدث في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية كما جاءت من مصادر موثوقٍ بها. |
Les ressortissants de pays qui, aux termes d'accords bilatéraux, n'ont pas besoin de visa pour entrer en République populaire démocratique de Corée et ceux qui ont obtenu la permission de se rendre dans les zones frontalières en voyage d'affaires peuvent pénétrer dans le pays sans visa, s'ils produisent une attestation émanant des établissements qui les ont invités. | UN | ويجوز للأجنبي الذي ينتمي إلى أحد البلدان التي ترتبط مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بترتيبات للإعفاء من تأشيرات الدخول وللأجنبي الحاصل على شهادة سفر إلى المناطق الحدودية لأعمال رسمية دخول البلد دون تأشيرة شريطة الحصول على موافقة من المؤسسات التي تستضيفهم. |