Une autre personne encore avait été placée en résidence surveillée, mais elle n'y était plus assujettie et son adresse actuelle a été indiquée. | UN | وفي حالة أخرى أفيد بأن الشخص المعني وضع تحت الإقامة الجبرية التي رفعت عنه فيما بعد، وتم توفير عنوانه الحالي. |
Son épouse a été envoyée à Odienné, dans le nord-est du pays, où elle trouve elle aussi en résidence surveillée. | UN | وأُرسلت زوجته إلى أوديينيه في شمال شرق البلد حيث لا تزال أيضاً تحت الإقامة الجبرية. |
M. Gbagbo aurait été placé en résidence surveillée dans un bâtiment militaire proche de la ville de Korhogo, dans une zone contrôlée par Martin Kouakou Fofié. | UN | وتردد أن السيد باغبو رهن الإقامة الجبرية في مرفق عسكري قرب مدينة كورهوغو، بمنطقة تخضع لسيطرة السيد فوفييه. |
Thich Huyen Quang et Thich Quang Do ont été mis en résidence surveillée dans leur monastère de Binh Dinh et de Hô Chi Minh-Ville respectivement; | UN | ووضع تيش هوين كوانغ وتيش كوان دو قيد الإقامة الجبرية كل في الدير الخاص به في بنه دنه، وهوشي منه؛ |
M. Gbagbo a été transféré à Korhogo, dans le nord du pays, où il se trouve depuis en résidence surveillée dans une demeure présidentielle. | UN | ونُقل السيد غباغبو إلى كورهوغو، في المنطقة الشمالية، حيث يخضع منذ ذلك الحين للإقامة الجبرية في مقر رئاسي. |
d) Placer l'accusé en résidence surveillée ; | UN | (د) فرض الإقامة الجبرية على المتهم؛ |
Il a été mis en résidence surveillée plusieurs fois. | UN | وقد أودع في الإقامة الجبرية في مناسبات عديدة. |
En ce qui concerne deux autres cas, le Gouvernement a fait savoir que la personne disparue soit avait quitté le pays, soit avait été placée en résidence surveillée, la décision ayant été rapportée par la suite. | UN | وأفادت الحكومة فيما يتعلق بحالتين أخريين بأن أحدهما غادر البلد ووضع الآخر تحت الإقامة الجبرية التي أُلغيت فيما بعد. |
iv) À demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire ; | UN | ' ٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمرا بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛ |
iv) Demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire; | UN | ' ٤ ' مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمراً بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛ |
iv) Demander à un tribunal compétent de placer l'accusé en résidence surveillée si nécessaire; | UN | `٤` مطالبة محكمة مختصة بأن تصدر أمراً بوضع المتهم تحت الإقامة الجبرية إذا اقتضت الضرورة؛ |
Elle serait en résidence surveillée à Odienné. | UN | وقيل إن السيدة باغبو رهن الإقامة الجبرية في أُديينيه. |
Le fondateur de l'Institut, Jigme Phuntsok, aurait été emmené par les autorités et placé en résidence surveillée à Chengdu. | UN | ويُدَّعى أن مؤسس المعهد، وهو جيغمي فونتسوك، قد اقتادته السلطات ووضعته رهن الإقامة الجبرية في شينغدو. |
Après un interrogatoire intensif, M. Abedini a été placé en résidence surveillée au domicile de ses parents à Téhéran. | UN | وبعد استجوابات مكثفة، وُضع السيد عابديني رهن الإقامة الجبرية في منزل والديه بطهران. |
D'autres dirigeants ont été placés en résidence surveillée. | UN | وتم وضع قادة كبار آخرين قيد الإقامة الجبرية. |
Le défendeur a été placé en résidence surveillée sur ordre d'un juge international. | UN | والمتهم الآن قيد الإقامة الجبرية بأمر من أحد القضاة الدوليين. |
À son arrivée à l’aéroport de Mogadiscio, où il a fallu apaiser les tensions armées, il a été placé en résidence surveillée. | UN | ولدى وصوله إلى مطار مقديشو، حيث كان يتعين تهدئة الاشتباكات المسلحة، تم وضعه قيد الإقامة الجبرية. |
Cette période est aussi marquée par des arrestations, des détentions et des mises en résidence surveillée de dignitaires caodaïstes; | UN | وقد شهدت هذه الفترة أيضا عمليات توقيف واحتجاز وإخضاع للإقامة الجبرية لكبار رجال الدين. |
d) Placer l'accusé en résidence surveillée; | UN | (د) فرض الإقامة الجبرية على المتهم؛ |
Il a été mis en résidence surveillée plusieurs fois. | UN | وقد أودع في الإقامة الجبرية في مناسبات عديدة. |
Le 19 novembre 2007, il a été de nouveau placé en résidence surveillée totale jusqu'au 11 janvier 2008. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، أُعيد إلى الإقامة الجبرية الكاملة حتى 11 كانون الثاني/يناير 2008. |
Son épouse, Yuan Weijing, se trouve en résidence surveillée depuis quatorze mois sans autorisation légale. | UN | ولا تزال زوجته، يوان وايجينغ، حتى الآن تحت المراقبة في المنزل منذ 14 شهراً دون |
Les enfants de prisonnières sont autorisés à rester auprès de leur mère jusqu'à l'âge de cinq ans, et en 2005, l'emprisonnement en résidence surveillée a été introduit pour les femmes enceintes pendant le dernier trimestre de leur grossesse et pour les mères qui allaitent au sein pendant les trois premiers mois de l'allaitement. | UN | ويُسمح لأطفال النساء السجينات بالبقاء مع أمهاتهم إلى أن يبلغوا سن الخامسة، كما أشارت إلى أنه قد بدأ في عام 2005 العمل بالاحتجاز المنزلي لصالح النزيلات الحوامل أثناء الثلث الأخير من فترة الحمل والربع الأول من فترة الرضاعة. |
Après s'être enfui alors qu'il était en résidence surveillée, en 1988, il ne disposait plus d'aucun recours interne précisément parce qu'il était en fuite. | UN | ونتيجة فراره من الإقامة الجبرية في عام 1988، لم تعد سبل الانتصاف المحلية متاحة له كهاربٍ. |
L'auteur ajoute que les restrictions imposées à ses déplacements quand il était en résidence surveillée et l'interdiction de fait qui lui est actuellement imposée de quitter le pays où il se trouve et d'entrer dans son pays représentent une violation de l'article 12 du Pacte. | UN | كما يزعم أن تقييد حركته أثناء الإقامة الجبرية ومنعه الحالي بحكم واقع إقامته الجبرية من مغادرة أو دخول بلده يبلغ حد انتهاك المادة 12 من العهد. |