Il sera essentiel de transformer ces acquis en résultats concrets pour asseoir la crédibilité du Traité. | UN | وسيكون من الضروري تحويل هذه المكتسبات إلى نتائج ملموسة للحفاظ على مصداقية المعاهدة. |
Nous devons maintenant agir pour que cette connaissance et cette volonté se transforment en résultats pratiques qui amélioreront la vie de centaines de millions de pauvres. | UN | وعلينا الآن أن نعمل من أجل ترجمة هذا الإقرار والاستعداد إلى نتائج عملية من شأنها تحسين معيشة مئات الملاييـن من الفقراء. |
La Commission du droit international a consacré près d'un demi-siècle à l'élaboration de ces articles, et les États Membres ont l'obligation de transformer ces efforts en résultats concrets. | UN | فلجنة القانون الدولي كرست نحو نصف قرن لوضع هذه المواد، والدول الأعضاء ملزمة بترجمة هذه الجهود إلى نتائج ملموسة. |
Cette réalité nous place devant un défi fondamental, celui de transformer les engagements en actions et les actions en résultats. | UN | يضعنا هذا الواقع في مواجهة تحد أساسي: لترجمة التزاماتنا إلى أفعال وتلك الأفعال إلى نتائج. |
Une certaine fermeté et un leadership seront alors nécessaires pour transformer la vision du développement de l'Afrique et les engagements internationaux en résultats et actions politiques. | UN | ولا بد من توفر العزيمة وروح الريادة من أجل ترجمة رؤية التنمية الأفريقية والتعهدات الدولية إلى نتائج حقيقية وعمل سياسي. |
Les gouvernements et leurs partenaires travaillent d'arrache-pied à transformer cet élan en résultats concrets et tangibles dont tout le monde pourra profiter. | UN | عملت الحكومات والجهات الشريكة لها على ترجمة هذا الزخم إلى نتائج ملموسة وحقيقية يمكن أن يتمتع بها الجميع. |
La forte volonté politique manifestée à la Réunion de haut niveau doit maintenant se traduire en résultats concrets. | UN | وثمة حاجة إلى ترجمة الإرادة السياسية القوية التي تم التعبير عنها خلال الاجتماع الرفيع المستوى إلى نتائج ملموسة. |
Concrètement, l'ONU doit devenir une institution plus moderne et souple, capable de traduire les intentions de la communauté internationale en résultats concrets. | UN | وقال إن الأمم المتحدة على وجه الخصوص يجب أن تصبح مؤسسة حديثة ومرنة تستطيع ترجمة تطلعات المجتمع الدولي إلى نتائج ملموسة. |
Les engagements pris dans le Programme d'action de la Barbade doivent se traduire en résultats concrets d'ici l'examen décennal prévu en 2004. | UN | وذكر أن ما التزم به برنامج عمل بربادوس يجب ترجمته إلى نتائج ملموسة بحلول وقت استعراض العشر سنوات في عام 2004. |
Du fait de son expérience en la matière, la Banque mondiale devrait se concentrer sur la transformation de principes généraux en résultats pratiques et adaptés à chaque pays. | UN | وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني. |
Le plan définit les stratégies pour un développement des activités et un accroissement des ressources ainsi que les moyens de les traduire en résultats concrets dans le domaine du développement. | UN | وتوجز الخطة الاستراتيجيات الرامية إلى توليد مزيد من الأعمال والموارد وترجمتها إلى نتائج ملموسة في مجال التنمية. |
La responsabilité première incombe au nouveau gouvernement, qui doit traduire ses bonnes intentions en résultats. | UN | وتقع المسؤولية الأساسية على عاتق الحكومة الجديدة التي يلزم أن تترجم النوايا الطيبة إلى نتائج ملموسة. |
La tâche qui nous attend sera de traduire ces assurances en résultats tangibles dans l'intérêt des populations vulnérables. | UN | والمهمة التي أمامنا هي ترجمة تلك التطمينات إلى نتائج ملموسة للناس المعرضين للخطر. |
Le Consensus de Monterrey énonce les outils qui permettront de transformer le Plan de mise en œuvre en résultats concrets. | UN | ويوجز توافق آراء مونتيري الأدوات التي يمكن أن تحول خطة التنفيذ إلى نتائج عملية. |
Il s’adonnera pleinement à cette tâche afin de transformer les attentes des Etats membres en résultats concrets susceptibles d’améliorer le niveau de vie de tous les peuples grâce à la promotion de l’industrialisation qui est l’objectif spécifique de l’ONUDI. | UN | ووعد بأن يكون ملتزما تماما بدوره، من أجل تحويل توقعات الدول اﻷعضاء إلى نتائج ملموسة تساعد في تحسين مستويات معيشة جميع الشعوب من خلال ترويج التصنيع، الذي يشكل الهدف المحدد لليونيدو. |
Du fait de son expérience en la matière, la Banque mondiale devrait se concentrer sur la transformation de principes généraux en résultats pratiques et adaptés à chaque pays. | UN | وينبغي للبنك الدولي، بحكم تجربته، أن يركز على ترجمة المبادئ العامة إلى نتائج عملية تتناسب مع البلد المعني. |
C'est pourquoi nous souhaiterions vivement que cette compréhension se traduise en résultats tangibles et que les débats techniques qui se sont tenus à la suite des consultations politiques se révèlent plus fructueux. | UN | لذلك سنغدو ممتنين امتنانا عميقا إذا ترجم هذا التفهم إلى نتائج ملموسة وإذا أسفرت المناقشات الفنية اللاحقة التي تعقد في أعقاب المشاورات السياسية عن نتائج أكثر إثمارا. |
Cette mesure est indispensable et urgente pour que la communauté internationale puisse voir les dispositions du traité se traduire prochainement en résultats tangibles, à savoir l'application effective des interdictions et la destruction progressive des stocks d'armes chimiques. | UN | فهذا العمل ملح ولا غنى عنه، إذا كان للمجتمع الدولي أن يرى في وقت قريب أحكام الاتفاقية مترجمة إلى نتائج ملموسة متمثلة في تطبيقات حظر نافذ المفعول وتدمير تدريجي لمخزونات اﻷسلحة الكيميائية. |
Pour traduire ces documents en résultats visibles, il convient de renforcer le rôle de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ويجب الاستمرار في تعزيز دور اﻷمم المتحدة لكي تتحول هذه الوثائق إلى نتائج ملموسة. |
Traduire les engagements pris en résultats: impact du Mécanisme d'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption: note du Secrétariat | UN | ترجمة الالتزام إلى نتائج: أثر آلية استعراض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: مذكّرة من الأمانة |