"en résumé" - Traduction Français en Arabe

    • وباختصار
        
    • وبإيجاز
        
    • وخلاصة القول
        
    • باختصار
        
    • والخلاصة
        
    • وإجمالا
        
    • وإجمالاً
        
    • ومجمل القول
        
    • بإيجاز
        
    • خلاصة القول
        
    • وقصارى القول
        
    • وموجز القول
        
    • وإيجازا لما سبق
        
    • بإختصار
        
    • وبعبارة موجزة
        
    en résumé, les différentes approches de la limitation des armements et du désarmement ne sont pas toutes aussi efficaces. UN وباختصار يا سيادة الرئيس، إن نهُج تحديد الأسلحة ونزع السلاح ليست كلها فعالة بالقدر نفسه.
    en résumé, l'analyse porte sur les dépenses des organismes des Nations Unies et les contributions qui leur ont été versées. UN وباختصار فإن المناقشة تدور حول تبرعات الوكالات ونفقاتها.
    en résumé, aucune activité systématique de colonisation ne se déroule dans la ville. UN وبإيجاز يمكن القول إن البلدة لا تشهد أي نشاط استيطاني منظم.
    en résumé, par suite des manipulations exercées par les militants d'un parti, une simple querelle a dégénéré en révolte. UN وخلاصة القول إن مشاجرة بسيطة تحولت إلى اضطرابات واسعة النطاق بسبب تحريض نظمته عناصر ذات دوافع سياسية.
    en résumé, les éclats d'obus vont fractionner, amputer, décapiter, sectionner, fendre, (verre brisé ) et mutiler grossièrement le corps humain. Open Subtitles باختصار قذائف المدفعية سوف تفتت وتبتر وتقطع الرؤس و تقسم الاجساد لنصفين او الي اربع اجزاء
    en résumé, le terrorisme est un phénomène complexe et pour le combattre efficacement, nous avons besoin d'une démarche globale et de compétences multidisciplinaires. UN والخلاصة هي أن الإرهاب ظاهرة معقدة، ولمكافحته بفعالية نحن بحاجة إلى اتخاذ نهج شامل وخبرة متعددة التخصصات.
    en résumé, un traité sur l’arrêt de la production présenterait des avantages évidents dans la perspective d’un désarmement nucléaire : UN وإجمالا سيكون لمعاهدة وقف انتاج المواد الانشطارية فوائد واضحة من منظور نزع السلاح النووي:
    en résumé, la pauvreté a un visage fortement populeux, de genre féminin, non ou peu scolarisé, et prend ses assises en milieu rural. UN وباختصار فإن للفقر ملمحا سكانيا قويا يتصل بالمرأة غير المتعلمة أو القليلة التعليم، ويتجذر في الوسط الريفي.
    en résumé, la question des droits de l'homme est devenue un élément à part entière du système de gouvernance du pays, dans la loi et dans la pratique. UN وباختصار فقد كرست القوانين والممارسات حقوق الإنسان باعتبارها جزءاً لا يتجزأ من نظام الحوكمة في البلد.
    en résumé, le rythme de progression en matière de réduction de la mortalité des enfants de moins de 5 ans dans la région demeure insuffisant. UN وباختصار فإن معدل تقدم المنطقة في خفض معدلات وفيات الأطفال دون الخامسة ما زال غير كاف.
    en résumé, la production agricole et les systèmes alimentaires actuels ne sont pas écologiquement viables du point de vue : UN وباختصار فإن الإنتاج الزراعي والأنظمة الغذائية الحالية ليست مستدامة من ناحية ما يلي:
    en résumé, cette loi pourrait mettre la presse libre sous la coupe du Gouvernement. UN وباختصار فإنه يمكن استخدام هذا القانون للتحكم بأنشطة الصحافة الحرة حسبما تراه الحكومة مناسباً.
    en résumé, pour que la prise de décisions permette le développement durable dans les secteurs de l'énergie et des transports, il faut : UN وباختصار يقتضي صنع القرارات في مجال الطاقة المستدامة والنقل ما يلي:
    en résumé, aucune activité systématique de colonisation ne se déroule dans la ville. UN وبإيجاز يمكن القول إن البلدة لا تشهد أي نشاط استيطاني منظم.
    45. en résumé, le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit accordée à Genoyer au titre des lettres de crédit et des frais et commissions des banques notificatrices. UN 45- وبإيجاز يوصي الفريق بعدم منح شركة جينواييه أي تعويض عن رسالتي الاعتماد ومصاريف البنوك المبلغة.
    en résumé, la faculté est entièrement discrétionnaire, l'autorité pouvant à tout moment annuler l'autorisation ou l'enregistrement. UN وخلاصة القول هي أن صلاحية السلطات استنسابية بالكامل ولها أن تلغي أي ترخيص أو تسجيل في أي وقت.
    en résumé, le FNUAP poursuivra et intensifiera ses efforts pour donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions d'audit. UN 19 - وخلاصة القول إن الصندوق سيواصل جهوده لتنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لمراجعة الحسابات، وسيزيد تعزيز تلك الجهود.
    en résumé, il estime que l'activité qui a jusqu'ici été déployée dans l'espace aérien n'a pas eu d'incidences notables sur la situation militaire. UN ورأيه باختصار هو أن النشاط الجوي الذي جرى حتى اﻵن لم يكن له تأثير كبير على الوضع العسكري.
    en résumé, l'installation de mécanismes d'autodestruction et d'autodésactivation nécessite un soutien considérable sur les plans financier et technique. UN والخلاصة أن تركيب نبائط التدمير الذاتي ونبائط الإبطال الذاتي يتطلب دعماً مالياً وتقنياً كبيراً.
    en résumé, la population autochtone la plus importante de tout le pays est d'origine quechua et aymara. UN وإجمالا فإن الشعوب الأصلية التي يغلب وجودها في البلد قاطبة هي بالانتماء الذاتي من الكيتشوا والأيمارا.
    41. en résumé, la construction de la barrière a des effets aussi profonds que complexes sur la jouissance de leurs droits économiques, sociaux et culturels par les Palestiniens vivant dans le territoire palestinien occupé. UN 41- وإجمالاً إن تشييد الحاجز لـه آثار معقّدة وواسعة النطاق على تمتُّع الفلسطينيين المقيمين في الأرض الفلسطينية المحتلة بحقوقهم الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    en résumé, les éléments que nous établirons doivent nous permettre de poser des fondations durables pour renforcer la sécurité au XXIe siècle. UN ومجمل القول إن العناصر التي نضعها يجب أن تساعد على بناء أساس دائم لتعزيز الأمن في القرن الحادي والعشرين.
    Voilà donc en résumé, Monsieur le Président, les principaux éléments et les grandes conclusions de notre rapport. UN وهذه بإيجاز وبشكل عام، يا سيادة الرئيس، هي الملامح البارزة اﻷساسية لتقريرنا، ونتائجه الرئيسية.
    en résumé, on ne sait pas s'il est préférable pour les Basarwas de demeurer à l'intérieur de la réserve ou d'en sortir. UN وأضاف أن خلاصة القول هو أنه من غير الواضح ما إذا كان من الأفضل للباساروا البقاء داخل المحمية أو الانتقال إلى خارجها.
    231. en résumé, s'agissant de la réclamation de la KOC au titre des installations maritimes, le Comité recommande le versement d'une indemnité de US$ 80 865 432 qui se décompose comme suit : UN 231- وقصارى القول يوصي الفريق بصدد مطالبة شركة نفط الكويت المتعلقة بالمرافق البحرية بمنح تعويض قدره 432 865 80 دولارا من دولارات الولايات المتحدة على النحو المبين في الجدول التالي:
    en résumé, les objectifs importants de l'éradication de la pauvreté et du renforcement de la famille ne doivent pas être considérés isolément. UN وموجز القول هو إن الهدفين المهمّين المتمثلين في القضاء على الفقر وتعزيز الأسرة يجب ألا يُتناول أي منهما بمعزل عن الأخر.
    Un casino a été volé. J'ai été victime d'un coup monté. en résumé. Open Subtitles تعرض كازينو للسرقة، ولُفقت التهمة لي، بإختصار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus