"en révision" - Traduction Français en Arabe

    • إعادة النظر
        
    • لإعادة النظر
        
    • بإعادة النظر
        
    • المراجعة القضائية
        
    • الجاري تنقيحه
        
    • بشأن المراجعة
        
    • قيد المراجعة
        
    • مراجعة قضائية
        
    • إجراء مراجعة
        
    • بالرقابة القضائية
        
    • إعادة نظر
        
    • لإجراء مراجعة
        
    • المراجعة الذي
        
    • المراجعة الرقابية
        
    • القضائية الذي
        
    L’Etat partie devrait accorder une attention particulière au droit des enfants de bénéficier rapidement de l’aide judiciaire et d’un pourvoi en révision. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحق اﻷطفال في الحصول على المساعدة القانونية على وجه السرعة وفي إعادة النظر القضائية.
    L’État partie devrait accorder une attention particulière au droit des enfants de bénéficier rapidement de l’aide judiciaire et d’un pourvoi en révision. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحق اﻷطفال في الحصول على المساعدة القانونية على وجه السرعة وفي إعادة النظر القضائية.
    Le comportement du Honduras ne saurait par suite être interprété comme impliquant une acceptation tacite de la demande en révision d'El Salvador. UN وهكذا، لا يمكن تفسير تصرف هندوراس على أنه موافقة ضمنية على مقبولية طلب إعادة النظر الذي تقدمت به السلفادور.
    La Chambre d'appel a également statué sur 14 appels interlocutoires et sur une demande en révision d'un jugement. UN علاوة على ذلك، نظرت دائرة الاستئناف في 14 طعنا تمهيديا وطلب واحدا لإعادة النظر في حكم للدائرة الابتدائية.
    L'arrêt en question ne pouvait donc pas être considéré comme une nouvelle preuve aux fins du recours en révision. UN وبناءً على ذلك، فلا يمكن اعتبار القرار كدليل جديد لأغراض تقديم طلب استئناف لإعادة النظر في القضية.
    Comme il n'a pas été fait droit à sa requête, l'auteur a déposé un recours en révision (recurso de súplica), lequel a été rejeté par le Tribunal supérieur de justice. UN وإذ رفض هذا الالتماس، قدم صاحب البلاغ طلباً بإعادة النظر رفضته محكمة العدل العليا.
    L'auteur n'a pas formé le recours en révision parce que le délai d'appel était dépassé. UN ولم يستأنف صاحب البلاغ القرار الأخير بموجب إجراء المراجعة القضائية بسبب انقضاء الأجل المحدد لذلك.
    L'arrêt peut donner lieu à un pourvoi en révision. UN ويمكن أن يؤدي الحكم إلى طلب إعادة النظر فيه.
    Il soutient en outre ne pas avoir eu le droit de demander une procédure en révision de la décision du gouvernement. Il souligne qu'il n'a été accusé d'aucun délit. UN وعلاوة على ذلك، فهو يدعي أنه حرم من حق إعادة النظر في قرار الحكومة ويؤكد أنه لم يتهم مطلقا بارتكاب أي جريمة.
    La chambre d'appel a rendu 9 arrêts concernant 9 personnes, 15 arrêts interlocutoires, 18 décisions sur des demandes en révision ou d'autres demandes et 250 ordonnances et décisions de mise en état en appel. UN وأصدرت دائرة الاستئناف 9 أحكام استئناف تتعلق بتسعة أشخاص و 15 قرار استئناف عارضا، و 18 قرارا بشأن طلبات المراجعة أو إعادة النظر أو طلبات أخرى، و250 أمرا وقرارا سابقا للاستئناف.
    Elle a également tranché trois demandes en révision et deux affaires d'outrage au Tribunal. UN كما بتت في ثلاثة طلبات إعادة النظر وقضيتي إهانة المحكمة.
    aux prisonniers formant un recours en révision de leur condamnation : 52 000 dollars UN الذين يلتمسون إعادة النظر في الإدانة: 000 52 دولار
    Le Greffier notifie la requête en révision à tous ceux qui ont participé à la procédure ayant abouti à la décision dont la révision est demandée. UN ويقوم المسجل بإخطار جميع أطراف الدعوى التي أسفرت عن القرار المطلوب إعادة النظر فيه.
    Le requérant présente une demande en révision, objet de la présente décision. UN وقدم المدعي طلبا لإعادة النظر أصدر مجلس الدولة بشأنه الحكم الوارد أدناه.
    L'auteur a alors déposé un recours en révision et un recours en appel devant le Procureur général de la nation, lequel a confirmé la décision initiale. UN وقدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القضية وطعناً في القرار أمام وزير العدل، الذي أيّد القرار الأصلي.
    L'auteur a formé un recours en révision et en nullité et un recours en appel de l'ordonnance de renvoi, et sa requête a été rejetée. UN فقدم صاحب البلاغ طلباً لإعادة النظر في القرار والتماساً لإلغائه وطلباً لاستئنافه، ورُفضت كلها.
    La Chambre de la Cour constituée pour connaître de l'affaire a estimé que la demande en révision de l'arrêt de 1992 présentée par El Salvador était irrecevable. UN ووجدت دائرة المحكمة المنشأة لتسوية تلك القضية أن طلب السلفادور بإعادة النظر في حكم عام 1992 غير مقبول.
    L'intéressé s'est aussi pourvu en révision devant la Cour suprême au motif qu'il était apparu des éléments de preuve qui faisaient défaut auparavant. UN كما قدم هذا السجين طلبا إلى المحكمة العليا بإعادة النظر في قضيته على أساس توافر أدلة لم تكن موجودة من قبل.
    Les recours en révision ne peuvent être formés que dans le délai d'un an après que la décision de justice est devenue exécutoire. UN ولا يجوز تقديم طلبات الطعن بموجب إجراء المراجعة القضائية إلا في غضون سنة من دخول قرار المحكمة حيز النفاذ.
    l'avant-projet de loi portant code pénal en révision qui punit également le harcèlement sexuel. UN تقديم المشروع الأولي لقانون العقوبات الجاري تنقيحه الذي يعاقب أيضاً على التحرش الجنسي.
    Article 67. Demande en révision auprès d'une instance indépendante UN المادة 67- تقديم طلب بشأن المراجعة لدى هيئة مستقلة
    Les codes pénaux et de procédure pénale ainsi que le code de justice militaire existent mais sont en révision pour tenir compte des nouvelles infractions ; UN `4` هناك قانون العقوبات وقانون الاجراءات الجنائية وكذلك قانون العدالة العسكرية ولكنها قوانين قيد المراجعة لكي تؤخذ بعين الاعتبار المخالفات الجديدة؛
    Un recours en révision devant le tribunal collégial mentionné plus haut a été formé contre le rejet de l'amparo, le 2 juin 2011. UN وقُدم إلى المحكمة الكلية المذكورة آنفاً في 2 حزيران/ يونيه 2011 طلب مراجعة قضائية لقرار رفض طلب الحماية القضائية هذا.
    Il avait contesté la légalité de son arrestation dans son pourvoi en cassation et dans sa demande en révision, dès qu'il avait eu en sa possession les preuves nécessaires. UN ولدى النقض وعند طلبه إجراء مراجعة إشرافية، اعترض على قانونية توقيفه بمجرد أن توافرت لديه أدلة تؤيد أقواله.
    3.3 L'auteur ajoute que, pendant la procédure en révision, le tribunal régional de Nijegorod n'a jamais examiné l'affaire au fond et a rejeté les deux recours pour des raisons purement formelles et techniques. UN 3-3 وتشير أيضاً صاحبة البلاغ إلى أن محكمة نيزغورودسكي الإقليمية لم تنظر، أثناء الطعن بالرقابة القضائية، في الأسس الموضوعية للقضية، وأنها رفضت الطعنين بالرقابة القضائية استناداً إلى أسس شكلية وتقنية بحتة.
    L'Office fédéral des migrations a transmis sa requête au Tribunal administratif fédéral, qui l'a traitée comme une demande en révision. UN وأحال مكتب الهجرة الاتحادي طلبها إلى المحكمة الإدارية الاتحادية التي اعتبرته طلب إعادة نظر.
    L'affaire a également été portée à l'attention de la Cour suprême à diverses reprises par des demandes de contrôle en révision. UN كما عُرضت القضية على المحكمة العليا في مناسبات مختلفة من خلال طلبات لإجراء مراجعة قضائية.
    L'État partie maintient qu'en refusant d'enregistrer la requête en révision de l'auteur, la Cour suprême n'a commis aucune violation. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المحكمة العليا، برفضها تسجيل التماس المراجعة الذي قدمه صاحب البلاغ، لم ترتكب أي انتهاك.
    Toutefois, elle n'a pas formé de pourvoi en révision auprès du Procureur général car il ne s'agit pas d'un recours interne utile. UN بيد أنها لم تقدم اعتراضاً في إطار المراجعة الرقابية لدى مكتب المدعي العام، لأن ذلك لا يشكل سبيل انتصاف محلياً فعالاً.
    Son pourvoi en révision du 11 juin 2007 est encore en instance au tribunal du district. UN ولا يزال طلب المراجعة القضائية الذي قدمته مقدمة البلاغ في 11 حزيران/يونيه 2007 معروضا على المحكمة الابتدائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus